Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >
Угар нэпа ?
Thread poster: Alexander Onishko
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 00:59
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
davaite uzhe togda vybor sotni smailikov, kak na forumah Feb 23, 2007

Nik-On/Off wrote:

Yuri Smirnov wrote:
Пусть бы ввели четвертый вариант реакции, кроме agree/neutral/disagree — ржу нимагу валяюс пацтулам


Отличная идея! Вот бы тогда повеселились!


[Edited at 2007-02-23 20:21]

хм. заголовок глючит...

[Edited at 2007-02-23 20:23]


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 00:59
English to Russian
+ ...
Няма таго, что раньш было... (М. Багдановiч) Feb 23, 2007

"Жизнь не та, что была прежде, дети не слушаются родителей" - из папируса Присса, одного из древнейших памятников письменности, которому около шести тысяч лет.

"Увы! До чего же безнравственен этой молодой мир!" - из вавилонской клинописной таблицы пятитысячелетнего во
... See more
"Жизнь не та, что была прежде, дети не слушаются родителей" - из папируса Присса, одного из древнейших памятников письменности, которому около шести тысяч лет.

"Увы! До чего же безнравственен этой молодой мир!" - из вавилонской клинописной таблицы пятитысячелетнего возраста.

"Молодые люди злокозненны и нерадивы, никогда они не будут походить на молодежь былых времен" - найдено в развалинах того же Вавилона, ему около двух тысяч лет.

"Нынешняя молодежь привыкла к роскоши. Она отличается дурными манерами, презирает авторитеты, не уважает старших" - принадлежит Сократу, жившему в V веке до нашей эры.
Collapse


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 00:59
English to Belarusian
+ ...
Не об этом Feb 24, 2007

Valery Kaminski wrote:

"Жизнь не та, что была прежде...


Да нет, вы не поняли, я совершенно не об этом. Думаю, что и инициатор топика тоже немного о другом.
Лично я о том, что многие профессионалы отошли от активного участия в каждодневных делах сайта, будучи, по-видимому, заняты более интересными и более
рентабельными делами (что для профессионала да еще после рас(под)крутки на этом сайте очень даже логично), и "разверзлись с треском небеса, и... ринулись оттуда" скажем так, менее профессиональные, что ли, участники. Те, прежние, может, этим, новым, наоборот, в дети годятся, так что вопрос старческого брюзжания тут абсолютно "не в тему".

А еще, поясняю, Александр удивлен снижением градуса дискуссий на форумах. Ну, тут я не согласен. У нас, как ни собирай, все равно получается лом. И "кроме мордобитиев, никаких чудес".


[Edited at 2007-02-24 06:17]


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 17:59
English to Russian
+ ...
А чего расстраиваться? Feb 24, 2007

Чем больше примитивизма вокруг, тем меньше конкуренции нам, настоящим профессионалам

 
vera12191
vera12191  Identity Verified
Germany
Local time: 23:59
English to Russian
+ ...
К сожалению, не всегда так Feb 24, 2007

Igor Lukyanov wrote:

Чем больше примитивизма вокруг, тем меньше конкуренции нам, настоящим профессионалам


К сожалению, не всегда так. Есть пара участников КудоЗа, которые просят перевести километровые фразы, а не только неясные выражения, причем при этом еще щелкают пальчиками как цирковым собачкам: ASAP, срочно. По-видимому, работа у них все же не переводится, если судить по количеству заданных вопросов. Не могу отделаться от впечатления, что тебя используют, особенно, взглянув на статистику их ответов: "0". Может быть, имеет смысл ограничить их право задавать вопросы, поставив его в зависимость от количества и качества их ответов, участия в обсуждениях.

Да, касательно профессионалов. На каждого мудреца довольно простоты. Контрасты с непрофессионалами, когда ты выходишь такой весь в белом - занятие эффекное, но утомительное. Учить на расстоянии - бесполезно. Осмеивать - неудобно. Игнорировать?


[Редактировалось 2007-02-24 10:11]


 
Nadiya Kyrylenko
Nadiya Kyrylenko  Identity Verified
Germany
German to Ukrainian
+ ...
Рецепт Feb 24, 2007

vera12191 wrote:

Не могу отделаться от впечатления, что тебя используют,...


[Редактировалось 2007-02-24 10:11]


Чтобы отделаться от этого впечатления , нужно просто не отвечать. Ведь это дело добровольное, а не принудительное.

Я, например, отвечаю только тогда, когда знаю, что могу помочь.
От меня не убудет, а работы на всех хватит))

[Редактировалось 2007-02-24 11:38]


 
vera12191
vera12191  Identity Verified
Germany
Local time: 23:59
English to Russian
+ ...
Вопрос вопросу рознь Feb 24, 2007

[quote]Nadiya Kyrylenko wrote:

vera12191 wrote:

Не могу отделаться от впечатления, что тебя используют,...


[Редактировалось 2007-02-24 10:11]


Чтобы отделаться от этого впечатления , нужно просто не отвечать. Ведь это дело добровольное, а не принудительное.

Именно так я и делаю. Отвечаю:
1. если уверена на 101%
2. ответы кажутся уводящими от смысла, а ты можешь хотя бы нащупать правильный путь. Тогда и степень уверенности соответствующая.
3. если вопрос заставляет "встать на цыпочки".

Быть может, я не права, и это уже пройденная тема, причем уводящая от темы ветки, тогда простите мерзавку, которая-то и на ПроЗе всего-ничего, правда, почти 20 лет в переводе. Мне кажется неэтичным, если ты дал свой ответ, голосовать против ответов коллег. Разборка какая-то получается. В лучшем случае можно поспорить с другим(и) участником(ками) в "нейтральном мнении" или в окне диалога с автором вопроса.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 17:59
English to Russian
+ ...
Активность Feb 24, 2007

vera12191 wrote:

Может быть, имеет смысл ограничить их право задавать вопросы, поставив его в зависимость от количества и качества их ответов, участия в обсуждениях.



Вера, честно говоря я тоже больше справшиваю, нежели отвечаю. Не потому, что использую кого-то, а нет времени рыть справочники. А если даешь осечку, то рискуешь нарваться на "В газенваген!" от старших товарищей.

Собственно у меня расписание складывается так, что успеваю отвечать только на то, что кажется знакомым, на остальные уведомления даже не реагирую. И то иногда впросак попадаю, из-за спешки.

[Edited at 2007-02-24 14:06]

[Edited at 2007-02-24 14:06]


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 00:59
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Рыть или не рыть Feb 24, 2007

Igor Lukyanov wrote:

нет времени рыть справочники.


Хм... По-моему, "рыть справочники" - это как раз обязательная часть нашей работы. Перевод тем и отличается от простой подстановки из словарей, что это исследовательская деятельность, т. е. предполагает рытье не только в справочниках и словарях, но и в контекстах, и анализ лексических, грамматических, контекстных, частотных соответствий и несоответствий.

Между тем, давеча на тех же КудоЗ-вопросах мне открытым текстом советовали, давайте, мол, переводить только по словарям.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 17:59
English to Russian
+ ...
Однозначно рыть! Feb 24, 2007

Marina Aleyeva wrote:

Хм... По-моему, "рыть справочники" - это как раз обязательная часть нашей работы.


Да, вот в том то и дело, что работы. Она-то все время и занимает. А КудоЗ требует того же. А времени нет. Вот такой каламбур


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 16:59
English to Russian
+ ...
Я насчет без пойнтОв Feb 24, 2007

Мне жаль, что завяла на корню попытка внедрения вопросов-ответов без очков. Думаю, что те немногие, кто осмелился, как раз надеялись, что расцветет творчество, освобожденное от толкотни за талонами на повидло. Но попытки были безжалостно пресечены обиженными, недополучивши... See more
Мне жаль, что завяла на корню попытка внедрения вопросов-ответов без очков. Думаю, что те немногие, кто осмелился, как раз надеялись, что расцветет творчество, освобожденное от толкотни за талонами на повидло. Но попытки были безжалостно пресечены обиженными, недополучившими очки... Клянусь, имен не помню, надеюсь, что никого не обидела. А ведь хорошая возможность попереводить вне повседневной работы с надеждой, что прилетят на огонек именно те, кто может оживить, удивить и восхитить во имя собственно перевода. Просто услышал, увидел, в устном переводе попалось.

Что касается справочников и пр., то я, честно говоря, в двух третях случаев тоже обращалась с вопросами по причине полной нехватки времени на розыск или даже соображатие. Пытаюсь отрабатывать в другое время:-)

[Edited at 2007-02-24 15:45]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 23:59
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
'Без пойнтОв' давно уже существует Feb 24, 2007

Ирина, при задавании вопроса аскер имеет такую возможность - она уже довольно давно существует (This is a "not for points" question).


Про ответы без очков - предложение тоже давно внесено (висит в списке todos у программистов).



[Edited at 2007-02-24 15:44]


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 16:59
English to Russian
+ ...
Наташа, это так Feb 24, 2007

Я о том, что этой возможностью практически не пользуются. И именно потому, что никому не хочется услышать "а почему вы считаете, что я не достоин награды". Некий надуманный конфликт интересов... Может быть, я неверно понимаю предпосылку, но я именно так рассматривала эту опцию - не корысти ради, а токмо волею избранной профессии...

[Edited at 2007-02-24 15:51]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 23:59
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Ну да, это точно Feb 24, 2007

Эпизодически пользуются исключительно новые аскеры, которые понятия не имеют, что это за очки такие и кому и за что их присуждают. И на всякий случай ставят там птичку

 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:59
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Всё не так плохо Feb 24, 2007

Чудеса по-прежнему случаются. Я вот лично искренне восхищён сегодня:

http://www.proz.com/kudoz/1788668

Марина тут просто великолепна, и ради таких ответов куДозы стОит читать. На мой взгляд, это блеск и высокий пилотаж.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Угар нэпа ?


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »