Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >
Угар нэпа ?
Thread poster: Alexander Onishko
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 02:49
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Замира Feb 28, 2007

Zamira Balgabaeva wrote:

Marina Aleyeva wrote:

- вы перелопатили немало первоисточнику.



по русски всё-таки будет правильнее "основательно перелопатили первоисточник"

[Edited at 2007-02-28 16:35]


Замира, редактируйте себе на здоровье, только не подавайте это под соусом собственной грамотности. Не поверят ведь.


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 02:49
Member (2006)
English to Russian
+ ...
friendly fire Feb 28, 2007

IreneN wrote:

Вы накрыли меня friendly fire...


Да нет, просто не столь искушенный в иронической истории народ может понять (и поймет) вашу иронию буквально. Не принимайте на свой счет.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:49
English to Russian
+ ...
Ну, схватили Feb 28, 2007

Marina Aleyeva wrote:

Igor Lukyanov wrote:

Наверное, боитесь, что побьют



Только сейчас прочла сей пост. Да тут разбой посредь бела дня. Тут кто-то что-то сказал про вежливость?


В отличие от Вас, я принес извинения коллеге, который, я надеюсь, все-таки не воспринял мои слова серьезно.


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 02:49
English to Belarusian
+ ...
Аналогичный случай был в Ческих-Будеёвицах Feb 28, 2007

Zamira Balgabaeva wrote:

Ничего, если я подредактирую?


Фельдкурат вслух считал подзатыльники, блаженно улыбаясь.
-- Это отлично помогает пищеварению, -- сказал он.--
Теперь дайте мне по морде... Покорно благодарю! -- воскликнул
он, когда Швейк немедленно исполнил его желание.-- Я вполне
доволен. Теперь разорвите, пожалуйста, мою жилетку.
Он выражал самые разнообразные желания. Хотел, чтобы Швейк
вывихнул ему ногу, чтобы немного придушил, чтобы остриг ему
ногти, вырвал передние зубы. Он обнаружил стремление к
мученичеству, требуя, чтобы ему оторвали голову и в мешке
бросили во Влтаву.
-- Мне бы очень пошли звездочки вокруг головы. Хорошо бы
штук десять,-- восторженно произнес он.


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 02:49
English to Belarusian
+ ...
Уточним Feb 28, 2007

Igor Lukyanov wrote:


В отличие от Вас, я принес извинения коллеге, который, я надеюсь, все-таки не воспринял мои слова серьезно.



Нет, серьезно я воспринял. И слова, и извинения. И вообще, если кто не понял, я о том, что переводчик, несерьезно воспринимающий слова, не переводчик. Даже если заказчик считает иначе.


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:49
English to Russian
+ ...
Что-то я тут про пресервы вспомнил... ;) Feb 28, 2007

IreneN wrote:
У нас на сайте есть член с заявленным дипломом вуза по специальности Simultaneous Translation

Ир, не обижайся, плизззз. Я хоть и с подковыркой, as usual, но совершенно беззлобно. Короче, много чего есть на свете. Так что, замолвлю-ка я слово за этого "гусара".

Цицирую Longman Dictionary of Contemporary English 3rd edition © Pearson Education Limited 1978, 2001:

simultaneous happening or done at exactly the same time: a simultaneous broadcast of the concert on TV and radio | simultaneous translation (=immediate translation of what someone is saying as they are speaking)

А теперь - Collins Cobuild Advanced Learner's English Dictionary, 4th edition (2003):

simultaneous Things which are simultaneous happen or exist at the same time. ... The theatre will provide simultaneous translation in both English and Chinese.

Так что этот член не сам такую специальность придумал. Хотя, спору нет, было бы правильней simultaneous interpreting.

[Редактировалось 2007-02-28 18:20]


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 18:49
English to Russian
+ ...
Я обижена насмерть Feb 28, 2007

Поскольку некоторые обещали хоть слово черкнуть честной женщине, да так и игнорируют. Все вы такие:-)...

А дипломной специальности такой не бывает - это один из навыков перевода. Или не так?


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:49
English to Russian
+ ...
:( Feb 28, 2007

IreneN wrote:
Я обижена насмерть
Поскольку некоторые обещали хоть слово черкнуть честной женщине, да так и игнорируют. Все вы такие:-)...

Мне стыдно... Я больше не буду. Я напишу.

А дипломной специальности такой не бывает - это один из навыков перевода. Или не так?

А-а-а, в этом фишка... А черт его знает, чего только сейчас не бывает. ВУЗов расплодилось - как мух. Может, где-нибудь и есть такая специальность. У меня в советском дипломе специальность - английский и французский языки. А квалификация - переводчик-референт и преподаватель тех же языков.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:49
English to Russian
+ ...
А Feb 28, 2007

Yuri Smirnov wrote:

[переводчик, несерьезно воспринимающий слова, не переводчик. Даже если заказчик считает иначе.


Юрий, ну а чувство юмора? Не смотря на мой казарменный юмор, а? Я просто все еще чувствую, что Вы обижены. Не стоит дуться. Мы поговроим и разойдемся, каждый останется при своем мнении, но не нужно осадок неприятный уносить в себе. Чего не ляпнешь иногда сдуру?

Может все-таки пожмем руки? Заметьте, вторая попытка с моей стороны...


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 02:49
English to Belarusian
+ ...
Вопрос закрыт Feb 28, 2007

Igor Lukyanov wrote:

Чего не ляпнешь иногда сдуру?



Вот чего "НЕ ляпнешь", то получится гораздо лучше, чем то, что "ляпнешь". Так что, может, прекратим "ляпать"?


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:49
English to Russian
+ ...
Ну, ради Бога Feb 28, 2007

Как знаете...

[Edited at 2007-02-28 17:55]


 
Nik-On/Off
Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 02:49
English to Russian
+ ...
--- Feb 28, 2007

Отредактировано автором
(Если придумаю что-нибудь умное, то напишу здесь)

[Edited at 2007-02-28 18:18]


 
Blithe
Blithe
Local time: 19:49
Russian
+ ...
а у меня еще ощущение, Feb 28, 2007

Irina Romanova-Wasike wrote:

я как-то уже с трудом понимаю - кто с кем против кого за что бьется? !
сугубо субьективное ощущение...


что никто друг друга не понимает

[Edited at 2007-02-28 17:49]


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 02:49
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Извинения Feb 28, 2007

Igor Lukyanov wrote:


В отличие от Вас, я принес извинения коллеге



Вот так всегда. Набезобразничают, извиняйся потом перед ними.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 19:49
English to Russian
+ ...
На сей раз ухожу точно Feb 28, 2007

Коллеги, больше не нахожу душевных сил и аргументов (ничего на себя не примеряя). Руки мне пожать никто не хочет, дуются все. Так что ухожу я... Тоже обижусь на всех и заплачу.

До свидания. Может быть еще увидимися и виртуально и в живую.

Удачи всем

Хам, грубиян и "пацан с понятиями"



[Edited at 2007-02-28 18:09]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Угар нэпа ?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »