Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Качество, демпинг и No Cheap Team
Thread poster: Olga and Igor Lukyanov
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 20:17
English to Russian
неверная гражданская позиция, товарисч :) Mar 2, 2007

Kirill Semenov wrote:

Как можно кому-то приказать работать по таким-то ценам? И по каким, если на то пошло? Каждый имеет полное право решать сам.


Уж простите, я пытаюсь отлынить от не очень интересной работы, и вот так и хочется поговорить...

Вот такой разброд и порождает хаос. Посмотрите на примеры рабочих профсоюзов в любых буржуинских странах. Они как могут отвоевывают свое право получать оплату, соразмерную с их представлениями об адекватной.

А мы говорим, пусть кто что хочет, тот то и делает. Согласна, совершенно необязательно низкая цена говорит о низком качестве. Иногда предложение низкой цены вызвано незнанием рыночных цен, иногда давлением обстоятельств. А поскольку наши права ничем не защищены, покупатель услуг может спокойно манипулировать ценами.
Вот интересно, какова роль в этом плане ассоциаций переводчиков?

Переводчики всех стран, объединяйтесь!
(и не надо виртуальных гнилых помидоров, pleeeeeeese)


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 12:17
English to Russian
+ ...
И правда, все относительно Mar 2, 2007

Andrej wrote:

Высокие цены отнюдь не означают высокое качество. И наоборот.


Андрей, это только наполовину правда. Может быть, живя в России, я бы не гнушалась ставками 5-8 центов (считай без налогов!), наверное, где-то и в бывшем СНГ и 2 может быть подарком и людям нужно кормить детей. Но я не знаю НИ ОДНОГО хорошего переводчика, живущего на Западе и работающего по таким расценкам. Это уровень человека повыше первой работы официанткой/грузчиком, но пока пониже инженера. Совершенно случайные и кошмарные личности с точки зрения перевода.

Ко мне в прихожую (профиль, то-бишь), ежедневно заглядывают десятка полтора любопытствующих, ну, часть - форумчане, а остальные - от Индии до Австралии, но даже у швейцара не расписываются, потому что указаны расценки. Извините, говорят, не туда попали. Пару раз - мол, не начнете с нами по 7, ну по 8. Япония, и та - туда же. Да за 100% совпадений не платим... Нет, не начну. Это, как Вы правильно заметили, ниже себестоимости. Я на них 43% налогов плачу. Благо мне от Проза письменной работы не нужно.

Придется ждать, пока уровень жизни на всей территории бывш. СССР не позволит жить на 2 цента.


[Edited at 2007-03-02 10:43]


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 13:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Нет, опять не так Mar 2, 2007

Kirill Semenov wrote:

"не хочешь - заставим" уже не по-людски.


Кирилл и Андрей, вы правы. Одно не обязательно вытекает из другого, и наоборот. Но давайте посмотрим на вещи глазами Адама Смита. Отношениями качества в экономическом мире и мире свободного рынка правит ЗАИНТЕРЕСОВАННОСТЬ И МОТИВАЦИЯ. Это заложено в мозгу, на подкорке - чем больше мне платят, тем больше я хочу заработать, тем лучше буду выпускать продукт. На этом принципе вся западная цивилизация стоит.

Очевидная разница между Мерседесом и Жигули. И в качестве и в цене. Но, почему-то, если не безнадега, люди пытаются наскрести денег и купить Мерседес.

Поэтому, ИМХО, декларируя No Cheap (совершенно добровольно), мы можем аппелировать к таким материям, как, "Я отработаю каждый Ваш цент на 100%". Априорное доверие выше к дорогому переводчику. Переводчик, в сою очередь, будет стремиться удержать этого клиента, так как тоже хочет, чтобы жить ему стало, как Вы говорите, намного легче.

Вот из этого можно вывести основу для ДОБРОВОЛЬНОЙ команды, ратующей за качество не на уровне призыва к моральности, а на вполне осязаемом и потому более эффективном материальном уровне.

[Edited at 2007-03-02 10:38]


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 13:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Какой темп, а? Mar 2, 2007

А темп-то какой у ветки?

Чтоб не сглазить...


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:17
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ирина, но это же Ваш выбор Mar 2, 2007

Ира, я прекрасно знаю вашу точку зрения, и она правильна сама по себе, я только не пойму, чем так мешают эти двухцентовые, особенно Вам. Или кому-то вообще. Ну есть на рынке джинсы за 5 баков, а есть за 300, плюс весь ассортимент между этими ценами. И каждый себе позволяет что поку�... See more
Ира, я прекрасно знаю вашу точку зрения, и она правильна сама по себе, я только не пойму, чем так мешают эти двухцентовые, особенно Вам. Или кому-то вообще. Ну есть на рынке джинсы за 5 баков, а есть за 300, плюс весь ассортимент между этими ценами. И каждый себе позволяет что покупать за ту или иную цену, что продавать по своей составленной цене.

Или, вот, не так, давайте я всем задам простейший вопрос: какую цену следует установить минимально приемлемой, если уж и создавать профсоюз? Такой себе миниопрос. Это 1 цент, 2, 3... и так далее? Или, может, 5 с половиной? И это в евро, американских долларах или британских фунтах? А если валютный курс упадёт, где отправная точка пересчёта?

Разговоры - это хорошо, это не лопатой махать, а вот конкретики мало. На мой взгляд, расценки - штука изменчивая, я сам много раз свои менял и не думаю, что в будущем не стану менять. Конечно, хорошо из относительно стабильных Штатов глядеть на непредсказуемую жизнь в России, Украине, Уганде, Турции или Хорватии, но мир сейчас вообще изменчив, кто его знает, что будет через год или 10 лет.
Collapse


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 13:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
- Mar 2, 2007

Kirill Semenov wrote:

Разговоры - это хорошо, это не лопатой махать, а вот конкретики мало.

но мир сейчас вообще изменчив, кто его знает, что будет через год или 10 лет.


Кирилл, я говорил, что тема сама по себе сырая, Приснилась мне.

Все вопросы по поводу цены - это детали: можно вывести среднюю цену, как Вы говорите, пошлявшись по профилям, и на ее основании произвести расчет. В какой валюте - да в любой, хоть в тугриках, просто привязать ее нужно к реальным деньгам.

По поводу 10 лет, экономика вообще такая штука, в которой прогнозы - дело неблагодарное. Нужно сегодняшним днем жить, создавая капитал на будущее, повышая качество и, опосредованно, моральный уровень всего общества.

Но все это, опять же, ИМХО.


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:17
Member (2004)
English to Russian
+ ...
... Mar 2, 2007

Igor Lukyanov wrote:
Кирилл, я говорил, что тема сама по себе сырая, Приснилась мне.


Тема просто старая. Просто Вы не так давно вырвались на просторы форума, пока что бурлит энтузиазм, а так всё это пережёвано уже давно.


Все вопросы по поводу цены - это детали: можно вывести среднюю цену, как Вы говорите, пошлявшись по профилям, и на ее основании произвести расчет.


Это не мелочи, к этому всё сводится. Кто-то говорит: блин, какой позор, работа по 2 цента, а кого-то Ваши ставки возмущают, и он потом создаст другую команду, ещё покруче.

И я лишний раз убеждаюсь, как правильно, что проЗ не пытается регулировать цены и устанавливать какой-либо ценовой барьер, а пропускает все объявления о работе. Пусть будут. И я пропускаю то, что мне неинтересно по деньгам, имею право. Как и каждый из нас. Да, меня часто удивляет, почему 100 отзывов на предложение грошовой работы, но это тоже моё дело. А у тех, кто откликнулся, - своё право. И уж точно не моё дело и не моё право заставлять кого-то работать по тем или иным ценам. Повозмущаться насчёт качества переводов, притом в кудоЗ, - имею право. Или если купил переводную книгу, а там вижу большую фигу, - как покупатель, имею право возмутиться. А цены кому-то диктовать - не имею, мне лично важно качество. Если заказчик выторговал классный перевод по низким ценам - это просто хороший бизнес. А если заказчик купил плохой перевод по высокой цене - ну, значит, лоханулся, а я, как конечный потребитель отстоя, могу матернуться открыто или тут, на форуме, но пока что никак ничего не изменю.


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 12:17
English to Russian
+ ...
Не дай бедному умереть, и он не даст тебе жить... Mar 2, 2007

Кирилл, да я ни слова не сказала против них. Поскольку бесполезно. Просто если мне вдруг по каким-то причинам придется лишиться устного перевода (вдруг голос потеряю:-)), придется заодно и переквалифицироваться в управдомы - я больше не могу и не хочу лопатить письменно сутка... See more
Кирилл, да я ни слова не сказала против них. Поскольку бесполезно. Просто если мне вдруг по каким-то причинам придется лишиться устного перевода (вдруг голос потеряю:-)), придется заодно и переквалифицироваться в управдомы - я больше не могу и не хочу лопатить письменно сутками, а при существующей ситуации я далеко не уверена, что сохраню свой уровень жизни, который зарабатывала 15 лет, при том же уровне трудозатрат. В Америке ничего на пальмах не растет, кроме сockroaches:-).

Заметь, у меня 4:56 утра и я на работе... Никто мне ничего не подал.
Collapse


 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 20:17
English to Russian
а мне приснилось... Mar 2, 2007

что я с Джорджем Бушем дружу... Серьезно, сегодня. Я проснулась с желанием плеваться-плеваться и плеваться.

Шутки в сторону, но вполне возможно что-то сделать, если с головой подходить. А то мы тут на форумах воду в ступе потолчем, расплюемся за здорово живешь с коллега�
... See more
что я с Джорджем Бушем дружу... Серьезно, сегодня. Я проснулась с желанием плеваться-плеваться и плеваться.

Шутки в сторону, но вполне возможно что-то сделать, если с головой подходить. А то мы тут на форумах воду в ступе потолчем, расплюемся за здорово живешь с коллегами и опять каждый в свою нору. А хотелось бы, чтоб народ с интересной работой не искал, где цены поменьше, а ориентировался на хотя-бы 5-6 центов минимум. Из России поступают предложения по 2-3 (а мне интересно поработать, потому что у них критерии оценки другие), а из Индии ваще - 1 цент (но это конечно полный отстой!, а ведь находятся желающие!!!)
Collapse


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 13:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ой, Mar 2, 2007

Kirill Semenov wrote:

[А у тех, кто откликнулся, - своё право. И уж точно не моё дело и не моё право заставлять кого-то работать по тем или иным ценам. Повозмущаться насчёт качества переводов, притом в кудоЗ, - имею право. Или если купил переводную книгу, а там вижу большую фигу, - как покупатель, имею право возмутиться. .


Кирилл, Вы все хотите показать, что что-то навязывется кому-то. Да нет же! Пусть остается все как есть, можно работать, кто как хочет, и создавать команды круче и еще круче. Это все право каждого.

Речь о стандартах, качестве и цене. Я просто считаю, что высокая цена, хоть и не абсолютный, но значительный показатель.

Средняя цена - я сказал "детали", а не "мелочи". Детали - т.е. то, что прилагается к идее технически, но отнюдь не мелочь.

[Edited at 2007-03-02 11:11]


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 13:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Мое предложение, то бишь, конкретика Mar 2, 2007

Начнем с EUR 0.07

Кто выше

[Edited at 2007-03-02 11:48]


 
Yuri Smirnov
Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 20:17
English to Belarusian
+ ...
Agree Mar 2, 2007

Kirill Semenov wrote:
Повозмущаться насчёт качества переводов, притом в кудоЗ, - имею право. Или если купил переводную книгу, а там вижу большую фигу, - как покупатель, имею право возмутиться. А цены кому-то диктовать - не имею...


Вообще-то, эта проблема была решена на заре возникновения товарно-денежных, а то и натурально-обменных отношений.
Пойду спать дальше. Головой на север. "Мне приснится лето, бабочки и клевер".


 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:17
Spanish to Russian
+ ...
Беру работу Mar 2, 2007

Igor Lukyanov wrote:

Начнем с EUR 0.07

Кто выше

[Edited at 2007-03-02 11:17]


Игорь, Вам не надо что-нибудь перевести с испанского или с португальского языка за эту цену? Я берусь. Или, может, Вашим знакомым, а?

А то мне поступают предложения с ПроЗа, а когда я выставляю цену 0,06 (доллара!), они почему-то больше не пишут. Может быть, почта плохо работает?


 
Irina Romanova-Wasike
Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 20:17
English to Russian
вот-вот Mar 2, 2007

Ekaterina Khovanovitch wrote:

они почему-то больше не пишут. Может быть, почта плохо работает?


А знали б они, что в природе просто не существует переводчиков, работающих за меньшую цену, и еще как бы почта работала!

Но вижу я, нет единства в рядах переводчиков
Так что спасение утопающих - дело рук самих утопающих.


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 13:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Я просто предлагю Mar 2, 2007

Екатерина, согласитесь, получив работу по таким деньгам и выше, Вы бы сделали из нее конфетку, и с бОльшим удовольствием, чем по 0.03.

[Edited at 2007-03-02 11:50]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Качество, демпинг и No Cheap Team


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »