Pages in topic:   [1 2] >
Что есть владение техникой "игры синонимов"?
Thread poster: Galina F

Galina F
United States
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
Mar 9, 2007

Здравствуйте!
Сегодня получила с рассылкой вакансий переводчиков такое предложение (позволю себе скопировать):

Вакансия:
от 500$
до 500$
Редактор переводов английского языка
Московское бюро переводов приглашает на работу редактора-переводчика английского языка.
Опыт работы редактором письменных переводов не менее 5 лет.
Высшее лингвистическое образование.
Совершенное владение техникой так называемой «игры синонимов», позволяющей изящно разводить лохов-фрилансеров так, чтобы у кинутых не было никаких претензий к бюро.
Наивным и излишне честным убедительная просьба не беспокоить.

На душе было и без того невесело, а тут совсем погрустнело.

Может, кто-то просветит начет игры синонимов? Вдруг кто-нибудь захочет поиграть со мной, а я не буду знать правил:)

Было еще одно "интересное" происшествие (не уверена, может, нужно выделить в отдельный топик или просто написать модераторам) - пришло предложение вакансии устного переводчика (я эту услуг не предлагаю) со ссылкой на BB работодателя.
Такого ID на Blue Board не оказалось. Чудеса в решете...

Желаю успехов и весны:) (у нас ею пока и не пахнет).

Галина

[Edited at 2007-03-09 08:35]


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:04
English to Uzbek
+ ...
Версия Mar 9, 2007

Galina Pakhomova wrote:

Совершенное владение техникой так называемой «игры синонимов», позволяющей изящно разводить лохов-фрилансеров так, чтобы у кинутых не было никаких претензий к бюро.
Наивным и излишне честным убедительная просьба не беспокоить.
Резюме присылайте на адрес: cv@хххххххххх.ru
Смирнов Алексей



Не знаю точно, могу только предположить, что редактор редактирует переводы, заменяя в них слова на синонимы, а переводчику это "редактирование" затем представляется как доказательство некачественности его перевода.

Как-то не верится, что люди не постесняются публиковать откровенно хамское объявление. Может быть это кто-то так зло подшутил над хххххххххх.ru ??


[Edited at 2007-03-09 09:34]


Direct link Reply with quote
 

Galina F
United States
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
непохоже Mar 9, 2007

Здравствуйте, Замира,
мне коллега в личку направила ссылку на другой сайт, где была сделана запись о нечестности данного работодателя.
Я не уверена, что должна была полностью копировать это объявление. Меня, конечно, поразило его нахальство и откровенность.
Спасибо за объяснения, да, похоже на редакторскую правку.


Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 03:04
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ничего себе объявленьице:( Mar 9, 2007

Galina Pakhomova wrote:

Я не уверена, что должна была полностью копировать это объявление. Меня, конечно, поразило его нахальство и откровенность.


Модераторы подкорректируют, если посчитают нужным.


Мдя, грустно, что тут скажешь. Даже если бюро получает по заслугам, такие методы не вызывают восхищения, по крайней мере у меня.


Direct link Reply with quote
 

Galina F
United States
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо, Замира Mar 9, 2007

Нет, я читала другую ссылку, мне сказали, что ее почему-то не пустили в этот пост, поэтому не стала копировать ее сюда.
Там вполне сдержанным языком написано о том же бюро и о нечестности. Ваша ссылка очень показательна.
Горе-то какое. Прямо как в шпионском кино, скоро совсем людям доверять перестану:(

Все-таки, с прошедшим женским днем вас, Замира и Наталия:) Любви и добра.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:04
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Обсуждение работодателей и т.д. Mar 9, 2007

Уважаемые коллеги!

На этом сайте существуют определенные правила.
В одном из них говорится о том, что не следует обсуждать заказчиков, работодателей и т.д.

Поэтому не удивляйтесь, если какие-то из Ваших сообщений не пропускаются.



[Редактировалось 2007-03-09 07:38]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:04
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
И еще Mar 9, 2007

Пожалуйста, подредактируйте свои сообщения, убрав из них "адреса и явки", если они туда просочились.

Спасибо!


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 03:04
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
И вот еще что Mar 9, 2007

Уважаемые коллеги,

Пожалуйста, если у вас некое послание от работодателя вызывает сомнения или подозрения, направте это письмо непосредственно мне (или любому другому jobs moderator'у - список есть вот здесь:
http://www.proz.com/index.php3?sp=mod/list&show_mode=jobs_mods

Еще раз спасибо,
Наталья


Direct link Reply with quote
 

Galina F
United States
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Хорошо Mar 9, 2007

Хорошо, Наталья, спасибо. Прошу прощения.
Вообще-то целью моего поста было получение ответа на вопрос об игре синонимов, а не обсуждение конкретного работодателя. Исправлюсь.

[Edited at 2007-03-09 11:40]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:04
English to Russian
+ ...
Игра... Mar 9, 2007

Данное "предложение" о работе гуляет уже довольно продолжительное время и запускается кем-то преднамеренно.

Уже не раз обсуждалось на многих форумах.
Не обращайте внимания.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 20:04
English to Russian
+ ...
а как получать такие предложения / сообщения Mar 16, 2007

Это приходит через ПроЗ? А отчего же я не получал такого.. интересно.



Oleg Osipov, MA in T & I wrote:

Данное "предложение" о работе гуляет уже довольно продолжительное время и запускается кем-то преднамеренно.


Direct link Reply with quote
 

Galina F
United States
Local time: 21:04
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
suscribe.ru Mar 16, 2007

Здравствуйте, Владимир,
это предложение пришло не через Проз, а через рассылку. Называется "Вакансии переводчиков".
Если Вам интересно, могу прислать для примера.
Хотя вакансии рассчитаны только на Москву и Московскую область. Поэтому читаю из любопытства.

Всего доброго,
Галина


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 04:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
- Mar 16, 2007

Насколько я помню эту историю, какой-то переводчик что-то переводил какому-то бюро, бюро же, получив и отредактировав перевод, заявило о том, что перевод был сделан с плохим качеством и каким-то образом наказало переводчика (то ли уменьшило гонорар, то ли вообще его не выплатило, то ли еще что, не знаю).

Было это решение бюро справедливым или нет - бог весть, но переводчик, как я слышал, решил отомстить бюро таким вот странным способом и теперь время от времени рассылает такие письма, указывая там реквизиты этого обидевшего его бюро, а также помещает подобные объявления на разных виртуальных биржах труда, причем уже не первый год. По моему личному мнению, выглядит все это ужасно некрасиво, а если совсем честно - мелко и недостойно, но, видно, такой уж человек.

[Edited at 2007-03-16 08:47]


Direct link Reply with quote
 

Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:04
Member (2006)
English to Russian
Да, похоже именно на месть Mar 16, 2007

Ни одно бюро (даже нечестное!) так в открытую писать не будет.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Что есть владение техникой "игры синонимов"?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs