Pages in topic: [1 2] > | Что есть владение техникой "игры синонимов"? Thread poster: Galina F
| Galina F United States Local time: 01:49 English to Russian + ...
Здравствуйте! Сегодня получила с рассылкой вакансий переводчиков такое предложение (позволю себе скопировать): Вакансия: от 500$ до 500$ Редактор переводов английского языка Московское бюро переводов приглашает на работу редактора-переводчика англий... See more Здравствуйте! Сегодня получила с рассылкой вакансий переводчиков такое предложение (позволю себе скопировать): Вакансия: от 500$ до 500$ Редактор переводов английского языка Московское бюро переводов приглашает на работу редактора-переводчика английского языка. Опыт работы редактором письменных переводов не менее 5 лет. Высшее лингвистическое образование. Совершенное владение техникой так называемой «игры синонимов», позволяющей изящно разводить лохов-фрилансеров так, чтобы у кинутых не было никаких претензий к бюро. Наивным и излишне честным убедительная просьба не беспокоить. На душе было и без того невесело, а тут совсем погрустнело. Может, кто-то просветит начет игры синонимов? Вдруг кто-нибудь захочет поиграть со мной, а я не буду знать правил:) Было еще одно "интересное" происшествие (не уверена, может, нужно выделить в отдельный топик или просто написать модераторам) - пришло предложение вакансии устного переводчика (я эту услуг не предлагаю) со ссылкой на BB работодателя. Такого ID на Blue Board не оказалось. Чудеса в решете... Желаю успехов и весны:) (у нас ею пока и не пахнет). Галина
[Edited at 2007-03-09 08:35] ▲ Collapse | | | Zamira B. United Kingdom Local time: 06:49 Member (2006) English to Russian + ...
Galina Pakhomova wrote: Совершенное владение техникой так называемой «игры синонимов», позволяющей изящно разводить лохов-фрилансеров так, чтобы у кинутых не было никаких претензий к бюро. Наивным и излишне честным убедительная просьба не беспокоить. Резюме присылайте на адрес: cv@хххххххххх.ru Смирнов Алексей Не знаю точно, могу только предположить, что редактор редактирует переводы, заменяя в них слова на синонимы, а переводчику это "редактирование" затем представляется как доказательство некачественности его перевода. Как-то не верится, что люди не постесняются публиковать откровенно хамское объявление. Может быть это кто-то так зло подшутил над хххххххххх.ru ??
[Edited at 2007-03-09 09:34] | | | Galina F United States Local time: 01:49 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Здравствуйте, Замира, мне коллега в личку направила ссылку на другой сайт, где была сделана запись о нечестности данного работодателя. Я не уверена, что должна была полностью копировать это объявление. Меня, конечно, поразило его нахальство и откровенность. Спасибо за объяснения, да, похоже на редакторскую правку. | | | Natalia Elo Germany Local time: 07:49 English to Russian + ... Ничего себе объявленьице:( | Mar 9, 2007 |
Galina Pakhomova wrote: Я не уверена, что должна была полностью копировать это объявление. Меня, конечно, поразило его нахальство и откровенность. Модераторы подкорректируют, если посчитают нужным. Мдя, грустно, что тут скажешь. Даже если бюро получает по заслугам, такие методы не вызывают восхищения, по крайней мере у меня. | |
|
|
Galina F United States Local time: 01:49 English to Russian + ... TOPIC STARTER Спасибо, Замира | Mar 9, 2007 |
Нет, я читала другую ссылку, мне сказали, что ее почему-то не пустили в этот пост, поэтому не стала копировать ее сюда. Там вполне сдержанным языком написано о том же бюро и о нечестности. Ваша ссылка очень показательна. Горе-то какое. Прямо как в шпионском кино, скоро совсем людям доверять перестану:( Все-таки, с прошедшим женским днем вас, Замира и Наталия:) Любви и добра. | | | Jarema Ukraine Local time: 08:49 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Обсуждение работодателей и т.д. | Mar 9, 2007 |
Уважаемые коллеги! На этом сайте существуют определенные правила. В одном из них говорится о том, что не следует обсуждать заказчиков, работодателей и т.д. Поэтому не удивляйтесь, если какие-то из Ваших сообщений не пропускаются.
[Редактировалось 2007-03-09 07:38] | | | Natalie Poland Local time: 07:49 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Пожалуйста, подредактируйте свои сообщения, убрав из них "адреса и явки", если они туда просочились. Спасибо! | |
|
|
Natalie Poland Local time: 07:49 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER И вот еще что | Mar 9, 2007 |
Уважаемые коллеги, Пожалуйста, если у вас некое послание от работодателя вызывает сомнения или подозрения, направте это письмо непосредственно мне (или любому другому jobs moderator'у - список есть вот здесь: http://www.proz.com/index.php3?sp=mod/list&show_mode=jobs_mods Еще раз спасибо, Наталья | | | Galina F United States Local time: 01:49 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Хорошо, Наталья, спасибо. Прошу прощения. Вообще-то целью моего поста было получение ответа на вопрос об игре синонимов, а не обсуждение конкретного работодателя. Исправлюсь.
[Edited at 2007-03-09 11:40] | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 08:49 English to Russian + ...
Данное "предложение" о работе гуляет уже довольно продолжительное время и запускается кем-то преднамеренно. Уже не раз обсуждалось на многих форумах. Не обращайте внимания. | | | а как получать такие предложения / сообщения | Mar 16, 2007 |
Это приходит через ПроЗ? А отчего же я не получал такого.. интересно. Oleg Osipov, MA in T & I wrote: Данное "предложение" о работе гуляет уже довольно продолжительное время и запускается кем-то преднамеренно. | |
|
|
Galina F United States Local time: 01:49 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Здравствуйте, Владимир, это предложение пришло не через Проз, а через рассылку. Называется "Вакансии переводчиков". Если Вам интересно, могу прислать для примера. Хотя вакансии рассчитаны только на Москву и Московскую область. Поэтому читаю из любопытства. Всего доброго, Галина | | | Andrej Local time: 08:49 Member (2005) German to Russian + ...
Насколько я помню эту историю, какой-то переводчик что-то переводил какому-то бюро, бюро же, получив и отредактировав перевод, заявило о том, что перевод был сделан с плохим качеством и каким-то образом наказало переводчика (то ли уменьшило гонорар, то ли вообще его не выплат... See more Насколько я помню эту историю, какой-то переводчик что-то переводил какому-то бюро, бюро же, получив и отредактировав перевод, заявило о том, что перевод был сделан с плохим качеством и каким-то образом наказало переводчика (то ли уменьшило гонорар, то ли вообще его не выплатило, то ли еще что, не знаю). Было это решение бюро справедливым или нет - бог весть, но переводчик, как я слышал, решил отомстить бюро таким вот странным способом и теперь время от времени рассылает такие письма, указывая там реквизиты этого обидевшего его бюро, а также помещает подобные объявления на разных виртуальных биржах труда, причем уже не первый год. По моему личному мнению, выглядит все это ужасно некрасиво, а если совсем честно - мелко и недостойно, но, видно, такой уж человек.
[Edited at 2007-03-16 08:47] ▲ Collapse | | | Alexey Pylov Ukraine Local time: 08:49 Member (2006) English to Russian + ... SITE LOCALIZER Да, похоже именно на месть | Mar 16, 2007 |
Ни одно бюро (даже нечестное!) так в открытую писать не будет. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Что есть владение техникой "игры синонимов"? No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |