Pages in topic:   [1 2] >
кэшью
Thread poster: Elizabeth Adams

Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 07:47
Member (2002)
Russian to English
+ ...
Mar 21, 2007

Здравствуйте, коллеги!

Недавно одна знакомая здесь в Сиэттле сказала примерно следующее:

"Ты карточкой будешь платить, или кэшью?"

Конечно, я сразу на нее накинулась с записной книжкой и кучей вопросов, но почему-то она не захотела услужить мне услугу и провести небольшой опрос своих знакомых (русских) на тему: кто платит кэшом, а кто кэшью. Так - обрашаюсь к вам! Cash - он или она?

И еще: кто-нибудь помнит Набоковского Пнина? Там у него половина эмигрантов говорила "доллАры," другая половина "дОллары", и третья половина - "долларА".

Пусть говорят люди как хотят, конечно. Мое дело - слушать и удивляться!


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 17:47
English to Russian
+ ...
третий вариант Mar 21, 2007

каша - соответственно получается женский род

Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 16:47
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Наличка - она, моя Mar 21, 2007

Элизабет,


Я вообще не люблю, когда люди мешают в разговоре два языка и за собой всегда стараюсь следить, чтобы не вставлять немецкие слова, хотя для этого и приходится порой напрягаться.

Если подставлять по смыслу того, какое слово было бы на русском языке, то получается "наличка", отсюда и "кэш" женского рода.

С другой стороны, "наличка" - это ведь разговорное выражение, обозначающее наличные деньги, там вообще никакого рода нет.


Elizabeth Adams wrote:


Пусть говорят люди как хотят, конечно. Мое дело - слушать и удивляться!


Да уж.


Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 17:47
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
мышь - она моя Mar 21, 2007

видимо "кэшь" женского рода возникла по аналогии с мышью или с тишью. Вообще мало ли у кого какие аналогии. Да и в процессе словообразования аналогия играет большую роль. Что до меня, так я , зная транскрипцию слова cash - кэш, и употребляя это слово вне английского языка, воспринимал его соответственно как существительное 2-го склонения. Добавлять мягкий знак мысли не приходило - зачем спрашивается, искусственно слову придавать русские черты?

Кстати, возможно из той же оперы, как правильно "шампунь" - он или она? Я привык к мужскому роду, но в женском роде слышу в основном от старшего поколения.


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 17:47
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Наличными Mar 21, 2007

Объясните своей подруге, что правильно говорить "платить наличными"



Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 17:47
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Мдя. Mar 21, 2007

Лично я старался в Германии (и стараюсь везде) поменьше общаться с людьми, рассказывающими, что они "штудирен в уни", "платят гебюры" и "получают арбайтслёзехильфу". Сразу как-то подташнивать начинает, знаете ли. Практически всегда эти люди а) постепенно забывают русский и б) так и не могут до конца и нормально выучить иностранный, в результате чего получается такая неприятная смесь. Чем ниже уровень образованности/интеллигентности, тем больше таких людей, на мой взгляд.

Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:47
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Чем табурет отличается от табуретки... :) Mar 21, 2007

NataliaElo wrote:
С другой стороны, "наличка" - это ведь разговорное выражение, обозначающее наличные деньги, там вообще никакого рода нет.

Вспомнилась служба армейская. От вышестоящего командования пришло неожиданное распоряжение: военным специалистам (дело было в одной из достаточно теплых стран), готовившим местные военные кадры, срочно (а как же иначе?) обучиться французскому, чтобы быть в состоянии проводить учебные занятия без переводчика.
Старший группы приказ обсуждать не стал, а озадачил, соответственно, переводчиков (меня в том числе) срочно обучить всех военных специалистов, включая его самого, французскому языку.
Ну, мы почертыхались, но раз командир говорит, что бурундук - птичка, значит так тому и быть. Начали учить... В свободное от занятий время. И так этого времени было жалко... Но выхода из ситуации не наблюдалось. Пока мы не добрались до категории рода.
Исправляя ошибки, наделанные командиром в упражнении, я принялся объяснять, что во французском слово "стол" - женского рода, и, стало быть, артикль при нем тоже должен быть женского рода (как и прилагательное). Ну и т.д. На командира (преподававшего в Союзе в академии) напал ступор. Последовал примерно такой диалог (не дословно, конечно, но по смыслу очень близко):

- Как это стол женского рода?! Проверяем: кто? Стол. Он. Мужского! Че ты мне тут...
- Да нет, женского. Une table.
- Как же так? Кто? - Стол. Он! Мужского!
- Во французском и "стол", и, например, "стул" - женского рода: une table, une chaise. Род неодушевленных существительных в русском и французском не всегда совпадает...
- Что?! Стул - женского рода?! Че ты мне тут... сказки рассказываешь? Проверяем: кто? Стул. Он. Мужского! Ты че, издеваешься?
- Да нет. Вот, скажем, у одушевленных личных существительных отнесенность к одному из двух родов семантически мотивирована, т. е. обусловлена реальным смыслом, связанным с так называемым «естественным полом» того или иного лица. А вот отнесение неодушевленных существительных к тому или иному роду семантически никак не мотивировано, не связано со смыслом, носит чисто условный характер. Поскольку естественного пола у них нет. Если посмотрим на стол или стул, то мы не найдем между их ножек ничего такого, что могло бы указывать на их принадлежность к мужскому полу. Или к женскому. Так что все относительно. У нас так сложилось, что стол и стул - мужского рода, а кровать - женского. А у французов - наоборот: un lit, мужского...
- Блин, вот извращенцы... Так, вот что... Я думаю, с изучением французского надо завязывать. Че голову глупостями забивать. Все равно скоро в Союз, домой... А там мне этот французский ... не нужен.

Находившийся в помещении другой переводчик, слышавший все это, усердно делал вид, что что-то ищет под своим столом... Я, было, сперва подумал, что он тоже мотивы отнесения стола к мужчинам ищет. Но он, выражаясь по-нынешнему, просто "валялся падстулом". Так со срочным освоением французского как второго родного для военных специалистов было покончено...


Direct link Reply with quote
 

Mark Vaintroub  Identity Verified
Canada
Local time: 10:47
English to Russian
+ ...
Хм... :-)) Mar 21, 2007

Чёйта вы, граждАне, не стого боку к проблеме подходите вааще! "Ты карточкой будешь платить, или ... наличными?" Чёйта вы сразу "наличкой"? Это не есть правильно. Вот у Натальи мелькнула правильная мысль, она не получила развития. В смысле мысль. Должно быть "наличными" - то есть множестенное число! Стало быть "платить ... кэшами". Наличные - кэши, они. О как. И никак Иначе. От это по-нашему!

Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 16:47
Member (2004)
English to Russian
+ ...
О мебели Mar 21, 2007

Vladimir Vaguine wrote:
Находившийся в помещении другой переводчик, слышавший все это, усердно делал вид, что что-то ищет под своим столом... Я, было, сперва подумал, что он тоже мотивы отнесения стола к мужчинам ищет. Но он, выражаясь по-нынешнему, просто "валялся падстулом". Так со срочным освоением французского как второго родного для военных специалистов было покончено...


Я тоже там, я бы даже сказала ПАЦТУЛОМ.


Andrej wrote:

Сразу как-то подташнивать начинает, знаете ли.


Андрей, Вы не то что бы на любимую мозоль наступили, Вы даже на ней попрыгали. Больше всего меня убивает, когда такие люди, на детской площадке например, начинают мне выговаривать, какую чудовищную ошибку я совершаю, разговаривая со своим ребенком по-русски. Он же немецкий никогда не выучит!


Direct link Reply with quote
 

Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 10:47
Member (2006)
English to Russian
+ ...
вариант n-ный Mar 21, 2007

А чё сразу наличными? Может, она орехами кэшью хотела заплатить.

Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 07:47
Member (2002)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
каша Mar 21, 2007

Я могу честно сказать, что такая каша меня уже не раздражает. Просто интересно наблюдать. В самом деле, я только обратилась к вам с этим примером вот почему: для того, чтобы говорить "кэшью", нужно слышать "ь" после "ш" - кэшь. Так? Я ничего такого не слышу, но мало ли, что я слышу вообще! Кто-нибудь слышит эту "ь"? Звучит ли слово кэш(ь) как он, или она?



Direct link Reply with quote
 

Vitali Stanisheuski  Identity Verified
Belarus
Local time: 17:47
Member (2005)
English to Belarusian
+ ...
мягкий знак после шипящих и не услышать Mar 21, 2007

мягкий знак после шипящих и не услышать в русском языке, в словах 3-го склонения он пишется формально, чтобы сигнализировать об этом самом третьем склонении, о женском роде. В общем, это и так известно, переформулирую высказанную мысль: та знакомая "интегрировала" слово cash в свой русский язык как слово 3-го склонения по аналогии со словами мышь, тушь, тишь, плешь...
Может, это индивидуальные особенности гражданки. К тому же, может она , как это называется - аудиал, в отличие от визуалов, которые мягкого знака не увидели вот и кэш - это он, а она проассоциировала (точнее, провела аналогию) с мышью, вот вам и кэшь - она.

А ведь мне почему-то действительно труднее было найти
аналогичные односложные слова на -ш мужского склонения. Вспомнил пока только туш (а все ли знают/помнят, что это?), и то в связи с "тушь", а также душ. Остальные вспоминающиеся слова или более чем односложные, или на -ж (т.е. ш там только при оглушении).

А теперь выскажу еще одну "оригинальную" мысль. Cash - это it, следовательно, среднего рода.
Disclaimer:
P.S. Увидев тему, сначала подумал , что речь об орехе кешью и вопрос будет насчет буквы "э".

[Edited at 2007-03-21 15:56]

[Edited at 2007-03-21 15:58]


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:47
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Элизабет, ничего там не должно быть слышно Mar 21, 2007

В словах

мышь
ложь
груш
муж

на конце звук совершенно одинаковый. Разница обнаруживается только при изменении по падежам:

груша
мужа
мыши


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 17:47
Member (2007)
Russian to English
+ ...
а кто такой груш ? Mar 21, 2007

Ekaterina Khovanovitch wrote:

В словах

мышь
ложь
груш
муж

на конце звук совершенно одинаковый. Разница обнаруживается только при изменении по падежам:

груша
мужа
мыши


а кто такой груш ? муж груши ?


Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 07:47
Member (2002)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Виталий и Катя! Mar 21, 2007

Буду знать вперед! Спасибо за доходчивое объяснение.

Владимир:
"Я, было, сперва подумал, что он тоже мотивы отнесения стола к мужчинам ищет"
Разрешите вас назвать русским Evelyn Waugh?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

кэшью

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs