Mobile menu

Есть у кого опыт участия в вебинарах?
Thread poster: Zamira*****

Zamira*****  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:11
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
Apr 24, 2007

Всем добрый вечер!

Подписалась я на сегодняшний часовой бесплатный вебинар - Традос для новичков.

45 минут устанавливалась связь, после которой всё, что я увидела была пустая зеленая страничка, по которой сам собой перемещался курсор. В окошке чата прочитала, что у многих были проблемы - не было звука, например.

Вобщем, затея оказалась напрасной тратой времени и средств (пришлось пригласить няню для ребенка на весь вечер).

Хотя организаторы пообещали выслать позже линк с записью тренинга. Посмотрим, насколько полезным он окажется.


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 22:11
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Есть. Apr 24, 2007

У нас многие тренинги так проводятся, но, конечно, все не на коленке сделано и давно отлажено. А еще чаще просто все презентации с устным сопровождением можно скачать в интранете концерна и просмотреть/прослушать в Virtual Classroom, что очень удобно. Кроме того, у нас есть программка Tutor, где опять-таки в виде перезентации все закачано и ходит такой человечек по экрану и все объясняет, указкой тычет в разные места на экране. Естественно, после просмотра/прослушивания никто не мешает написать вопросы автору и он обязан на них ответить. Вообще я на семинары в последнее время перестал ездить, зачем, если все очень удобно (как я описал выше) можно получить дома. Хотя, конечно, некоторые вещи приходится посещать, собирать чемодан и ехать в немецкую глушь на пару дней.

ЗЫ По поводу Традоса - напишите мне письмо, я вам вышлю пакет документации для начинающих на русском, мне говорили, там все очень понятно растолковано (сам не читал) и не надо 45 минут связь устанавливать.

[Edited at 2007-04-24 20:04]


Direct link Reply with quote
 

NataliaElo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:11
Member (2004)
English to Russian
+ ...
На тему обучения пользователей Традоса Apr 24, 2007

Это вообще-то не о вебинарах, но я когда объясняю коллегам, в чем прелести Традоса (или любого другого накопителя памяти), советую перевести вот этот текст.

http://www.themodernreligion.com/women/mirror.html

Очень хорошо, на мой взгляд, иллюстрирует.

Наталья


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 22:11
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо, Андрей! Сейчас свяжусь. Apr 25, 2007

Andrej wrote:

ЗЫ По поводу Традоса - напишите мне письмо, я вам вышлю пакет документации для начинающих на русском, мне говорили, там все очень понятно растолковано (сам не читал) и не надо 45 минут связь устанавливать.

[Edited at 2007-04-24 20:04]


Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 22:11
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Рассылка и мое отношение к ней May 6, 2007

Хочу предупредить заинтересованных коллег, что

а) я не робот, который сидит и рассылает эти доки, поэтому я немного подустал от такой деятельности;

б) при желании и умении открывать страницы Гугла и Яндекса эти документы можно надыбать в ГП в соответствующей теме;

в) в последний раз завтра пошлю двум человекам и все на этом, больше на подобные просьбы не отвечаю;

и

г) я изумлен, что эти документы пользуются таким спросом, так как в свое время сам лично без проблем освоил самые важные функции Традоса минут за 20 методом тупого тыканья кнопок с поглядыванием в краткое руководство по основным функциям этих кнопок, которое легко качается с оффсайта (к сожалению, многим даже не приходит в голову туда сходить). Оттуда же качается полное руководство, кроме того, в Традосе неплохая справочная система, где ВСЕ ЕСТЬ!

С уважением и просьбой не обижаться,

Андрей


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Есть у кого опыт участия в вебинарах?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs