Pages in topic: [1 2] > | Off topic: вопрос о русском фольклоре Thread poster: Guillermo de la Puerta
|
Привет всем коллегам русского обществa!
Я хотел вас спросить об одной песне : шли по степи полки... и.т.д.
Но только не сталинская версия. Там слова другие.
В версий о которой Я говорю где-то говорится дополняю ... See more Привет всем коллегам русского обществa!
Я хотел вас спросить об одной песне : шли по степи полки... и.т.д.
Но только не сталинская версия. Там слова другие.
В версий о которой Я говорю где-то говорится дополняю написанные слова):
шли по степи полки...
один казак голову склонил
Ой заскучал один казак по дому...
коню на гриву.....
Эх разметались кудри врассыпную
о доме думка мучила его
зорко глядел он в синеву степную
а в той дали не видно ничего...
....
....
эх Изболелось сердце молодое
полкам.... хочется домой
....
...Ой на дыбы поднял коня лихого
А только в самом конце:
ковыльная родимая сторонка
прими от красных конников поклон
По моему это песня гражданской войны, да?Неверно песня потерпела несколько преобразований.
По моему Сталин переиначил текст.Кто–нибудь знает слов ?
Заранее благодарю willdlp
Поздравляю всех с новым годом 2003!
[ This Message was edited by:on2003-01-02 18:16] ▲ Collapse | | | Elaine Freeland (X) Local time: 09:15 English to Russian + ... Песня более ранняя, конечно... | Jan 2, 2003 |
... большое количество казаков в самом начале революции присоединилось к красным \"по простоте душевной\", поверив (как многие поверили!) в светлое будущее и голубые города. Видно, и песню с собой принесли. Возможно, что песня с Первой мировой -- многие казаки так и пошли с неё �... See more ... большое количество казаков в самом начале революции присоединилось к красным \"по простоте душевной\", поверив (как многие поверили!) в светлое будущее и голубые города. Видно, и песню с собой принесли. Возможно, что песня с Первой мировой -- многие казаки так и пошли с неё на Гражданскую.
Правда, с ними Сталин разобрался с первыми: в самую первую волну репрессий. (Мой дед был в их числе, полковник и полный Георгиевский кавалер. Побыл красным командиром на свою голову...)
Я бы сказала, что это песня времен Первой мировой. Будем искать.
Elaine ▲ Collapse | | | как и многие другие песни | Jan 3, 2003 |
Quote:
Спасибо за ответ Еlaine :–)
Да, Я думаю что эта песня как и многие другие менялась на ходу политических превратностей страны. Как \"Полюшко, поле\" и другие которые раньше пелись белыми а потом перешли к красным ( с соответсвующими изм� ... See more Quote:
Спасибо за ответ Еlaine :–)
Да, Я думаю что эта песня как и многие другие менялась на ходу политических превратностей страны. Как \"Полюшко, поле\" и другие которые раньше пелись белыми а потом перешли к красным ( с соответсвующими изменениями в тексте).\"Полюшко, поле\" немного поменялась , а в данном случае текст радикально изменился, как доказывает этот линк:
users.i.com.ua/~pesennik/texts/Kazachya_Pesnya.htm
как видишь, не совпадает почти ни одна строка.
Я знаю что много казаков от души присоединились к власти советов, а многие другие подозревались в приверженности к белогвардейским идеям из за чего они были репрессированы.(Жаль за твоего дедушку)
Есть целая история о том как Сталин был принят в казаки и с тех пор стал надевать брюки с лампасами в казаческом стиле. Но это из области анекдотической)
Но я не хотел поднять политический вопрос.
Мой интерес чисто фолклорный, хотя и знать политическую подноготную тоже интересно.
Благодарю если наидешь текст
Всего доброго willdlp
On 2003-01-02 22:08, fresie wrote:
... большое количество казаков в самом начале революции присоединилось к красным \"по простоте душевной\", поверив (как многие поверили!) в светлое будущее и голубые города. Видно, и песню с собой принесли. Возможно, что песня с Первой мировой -- многие казаки так и пошли с неё на Гражданскую.
Правда, с ними Сталин разобрался с первыми: в самую первую волну репрессий. (Мой дед был в их числе, полковник и полный Георгиевский кавалер. Побыл красным командиром на свою голову...)
Я бы сказала, что это песня времен Первой мировой. Будем искать.
Elaine
[ This Message was edited byn2003-01-03 01:40]
[ This Message was edited by:on2003-01-03 01:41] ▲ Collapse | | | как и многие другие песни | Jan 3, 2003 |
[ This Message was edited byn2003-01-03 01:45]
[ This Message was edited by:on2003-01-03 01:46] | |
|
|
Не хотел бы вас разочаровывать, но... | Jan 3, 2003 |
На одном из сайтов указаны авторы версии, названной \"сталинской\": КАЗАЧЬЯ ПЕСНЯ Текст: А. Чуркин Музыка: И. Дзержинский Дзержинский Иван Иванович (1909-197 - композитор, заслуженный деятель искусств, лауреат Государственной преми... See more На одном из сайтов указаны авторы версии, названной \"сталинской\": КАЗАЧЬЯ ПЕСНЯ Текст: А. Чуркин Музыка: И. Дзержинский Дзержинский Иван Иванович (1909-197 - композитор, заслуженный деятель искусств, лауреат Государственной премии СССР. Автор опер \"Тихий Дон\", \"Григорий Мелехов\", \"Поднятая целина\" (по мотивам произведений Шолохова) и др. В 1919-1923 гг. он еще учился в Тамбовском музыкальном техникуме. Поэтому не думаю, что в Гражданскую войну уже пели что-либо сочиненное этим композитором. Скорее всего, песня эта была написана в \"шолоховский\" период его творчества. Причем навряд ли он \"позаимствовал\" музыку у какой-нибудь настоящей казачьей песни: плагиат в советской композиторской среде никогда не миловали, даже в сталинские времена... Если бы музыка была народной, а Дзержинский ее \"адаптировал\", об этом все-равно бы где-то сохранилась информация. Да и с \"идеологической\" точки зрения было бы гораздо выгоднее сослаться на \"народное\" происхождение музыки, если таковое действительно имело место. Что-что, а пропаганда в те годы работала будь здоров. Посему позволю сделать предположение, что речь идет все же о двух разных песнях. Поэтому и слова не совпадают. ▲ Collapse | | | xeni (X) English to Russian + ...
Quote:
On 2003-01-03 20:07, rustproof wrote:
плагиат в советской композиторской среде никогда не миловали, даже в сталинские времена
Насчет Казачьей песни не скажу, но так уж категорично высказываться насчет плагиата не стал... See more Quote:
On 2003-01-03 20:07, rustproof wrote:
плагиат в советской композиторской среде никогда не миловали, даже в сталинские времена
Насчет Казачьей песни не скажу, но так уж категорично высказываться насчет плагиата не стала бы. Например, как же Полюшко-поле? Официально автором ее считается композитор Лев Книппер, а на самом деле автор неизвестен... Наверное, можно и еще примеры найти.
[ This Message was edited by:on2003-01-23 18:42] ▲ Collapse | | | Elaine Freeland (X) Local time: 09:15 English to Russian + ... А вот ещё вариант... | Jan 5, 2003 |
Спасибо, Владимир! И как это не пришло раньше в голову!
Конечно же, Дзержинский написал песню. Причём композитор он был очень симпатичный, псевдонародный (кстати о плагиате: моя мама-- оперная певица -- _клянется_, что в \"Поднятой целине\" у него откровенная цитата �... See more Спасибо, Владимир! И как это не пришло раньше в голову!
Конечно же, Дзержинский написал песню. Причём композитор он был очень симпатичный, псевдонародный (кстати о плагиате: моя мама-- оперная певица -- _клянется_, что в \"Поднятой целине\" у него откровенная цитата из то ли Римского, то ли Мусоргского, причем значительно превышающая дозволенные законом о плагиате 32 такта \"случайного совпадения\"). И вполне возможно, что народ подхватил усиленно популяризировавшуюся неплохую песню, а _уже потом_ придумал свои, более нормальные слова Мне кажется, вот так это вполне объяснимо!
Elaine ▲ Collapse | | | может быть и так | Jan 5, 2003 |
А я ничуть не разочарован. Вполне может быть что Вы правы. Процитированную версию Я назвал \"сталинской\" для ориентирования читателя постинга (чтобы он понял что Я ищу другое) хотя и Я думаю что слова Чуркина дают мало шансов ошибаться.Конечно Дзержинский в этом \"не виноват\... See more А я ничуть не разочарован. Вполне может быть что Вы правы. Процитированную версию Я назвал \"сталинской\" для ориентирования читателя постинга (чтобы он понял что Я ищу другое) хотя и Я думаю что слова Чуркина дают мало шансов ошибаться.Конечно Дзержинский в этом \"не виноват\", и это Я думаю не уменьшает его заслуги как композитор.
Насчет плагиата и переделки текста Я думаю в этом случае не может быть речи о плагиате, а в других случаях просто переделка текста или петь одну песню с другим текстом не свидетельствует о плагиате.Просто взяли песню и поют ее с другим текстом а композитор мелодий остается таким–же.
В самом деле что меня натолкнуло на эту версию? Что меня подвело? Тот факт что действительно несколько слов и строк повторяются. Песни начинаются похоже: \"шли по степи полки\" а в конце если мой слух меня не обманул говорится: \" а по степи полки со славой громкой..... ковыльная родимая сторонка, прими от красных конников поклон\" Извините но Я забыл сказать что в моей пластинке как автор песни цитиеруется Александров, тот самый руководитель хора красной Армии. Но если он композитор значит позаймствовал несколько строк у Чуркина?
Всего доброго и с новым годом wildlp
Quote: On 2003-01-03 20:07, rustproof wrote: На одном из сайтов указаны авторы версии, названной \"сталинской\": КАЗАЧЬЯ ПЕСНЯ Текст: А. Чуркин Музыка: И. Дзержинский Дзержинский Иван Иванович (1909-197 - композитор, заслуженный деятель искусств, лауреат Государственной премии СССР. Автор опер \"Тихий Дон\", \"Григорий Мелехов\", \"Поднятая целина\" (по мотивам произведений Шолохова) и др. В 1919-1923 гг. он еще учился в Тамбовском музыкальном техникуме. Поэтому не думаю, что в Гражданскую войну уже пели что-либо сочиненное этим композитором. Скорее всего, песня эта была написана в \"шолоховский\" период его творчества. Причем навряд ли он \"позаимствовал\" музыку у какой-нибудь настоящей казачьей песни: плагиат в советской композиторской среде никогда не миловали, даже в сталинские времена... Если бы музыка была народной, а Дзержинский ее \"адаптировал\", об этом все-равно бы где-то сохранилась информация. Да и с \"идеологической\" точки зрения было бы гораздо выгоднее сослаться на \"народное\" происхождение музыки, если таковое действительно имело место. Что-что, а пропаганда в те годы работала будь здоров. Посему позволю сделать предположение, что речь идет все же о двух разных песнях. Поэтому и слова не совпадают.
▲ Collapse | |
|
|
| И все таки песня такая же | Jan 30, 2003 |
привет всем,
Сегодня Я нашел сайт: http://www.sovmusic.ru
с которого можно скачивать файлы mp3
Если щелкнуть на линк \"Военные марши\" можно найти песню нашей дискуссий. Называется \"Донская песня\": веди нас в б�... See more привет всем,
Сегодня Я нашел сайт: http://www.sovmusic.ru
с которого можно скачивать файлы mp3
Если щелкнуть на линк \"Военные марши\" можно найти песню нашей дискуссий. Называется \"Донская песня\": веди нас в бой товарищ Ворошилов и. т. д.
Я должен признать что раньше Я не слышал мелодию (то есть не знал какова мелодия песни именно с таким текстом. Я в первый раз столкнулся с текстом песни в пойсках слов другой версии (шли по степи... ой заскучал один казак по дому и т.д) но тогда Я не знал как звучит версия со словами \"веди нас в бой товарищ Ворошилов\".
Услышав мелодию теперь могу сказать с точностью, с полной убежденностью и без каких–либо сомнений: песня такая–же. Мелодия идентична. Речь не идет о двух разных песнях. Скорее всего о двух разных текстах (версиях) с одинаковой мелодией.
Истинность авторства композиций (Дзержинский) Я не ставлю под сомнение но точно существуют другие слова для такой–же мелодий автором которых не является Чуркин.
Всего доброго willdlp
[ This Message was edited by:on2003-01-30 01:06] ▲ Collapse | | | Загрузил песни на сайт | Feb 10, 2003 |
Дорогие друзья: Я загрузил песни на сайт. Они мало \"весят\" (в zip) и можно их легко скачивать. Если кто–нибудь заинтересован:
http://wildlp-4.narod.ru/index.html
Песня 1) названной \"Донская песня\" это песня текст которой ... See more Дорогие друзья: Я загрузил песни на сайт. Они мало \"весят\" (в zip) и можно их легко скачивать. Если кто–нибудь заинтересован:
http://wildlp-4.narod.ru/index.html
Песня 1) названной \"Донская песня\" это песня текст которой меня интересует. Если кто–нибудь увлекается расшифровкой, Я буду благодарен.
Песня 2)это версия про донских казаков, про Сталина,Ворошилова и.т.д. Как видите мелодия одинакова но с более медленным темпом.
Всего вам доброго wildlp
[ This Message was edited by:on2003-02-10 00:43] ▲ Collapse | | | Nadeschda Local time: 10:15 German to Russian + ... музыка народная, слова мои... | Feb 26, 2003 |
Не встречался ли кому-нибудь текст \"Полюшко-поле\"? Красивая песня, хотелось бы выучить | |
|
|
Quote: On , wrote:
Вот он.Легко можно его найти в google.Если интересно в этом линке есть многие другие:
http://lib.ru/KSP/carsk.txt
Полюшко-поле Слова В.Гусева Em ... See more Quote: On , wrote:
Вот он.Легко можно его найти в google.Если интересно в этом линке есть многие другие:
http://lib.ru/KSP/carsk.txt
Полюшко-поле Слова В.Гусева Em Hm Полюшко, поле, Em Hm Полюшко, широко поле, Am C H7 Едут по полю герои, Am C H7 Эх, да Красной Армии герои.
Девушки плачут, Девушкам сегодня грустно. Милый надолго уехал, Эх, да милый в армию уехал.
Девушки, гляньте, Гляньте на дорогу нашу, Вьется дальняя дорога, Эх, да развеселая дрорга.
Едем мы, едем, Едем - а кругом колхозы, Наши, девушки, колхозы. Эх, да молодые наши села.
Только мы видим, Видим мы седую тучу, Вражья злоба из-за леса, Эх, да вражья злоба, словно туча.
Девушки, гляньте, Мы врага принять готовы, Наши кони быстроноги, Эх, да наши танки быстроходны.
В небе за тучей Грозные следят пилоты. Быстро плававют подлодки. Эх, да корабли стоят в дозоре.
Пусть же в колхозе Дружная кипит работа, Мы - дозорные сегодня, Эх, да мы сегодня часовые.
Девушки, гляньте, Девушки, утрите слезы. Пусть сильнее грянет песня, Эх, да наша песня боевая !
Полюшко, поле, Полюшко, зелено поле ! Едут по полю герои, Эх, да Красной Армии герои.
Всего доброго willdlp
[ This Message was edited by:on2003-02-26 14:07] ▲ Collapse | | | xeni (X) English to Russian + ... Полюшко-поле | Feb 26, 2003 |
А вот еще пара вариантов:
Эх, полюшко поле, поле широко Эх, полюшко поле да полюшко широко поле Едут ды по полю герои Эх да русской армии герои Едем мы едем да видим мы седую тучу Да наши да кони быстроноги Эх да наши танки быстроход�... See more А вот еще пара вариантов:
Эх, полюшко поле, поле широко Эх, полюшко поле да полюшко широко поле Едут ды по полю герои Эх да русской армии герои Едем мы едем да видим мы седую тучу Да наши да кони быстроноги Эх да наши танки быстроходны Эх девушки плачут да девушкам сегодня грустно Миленький надолго уехал Эх далеко, далёко он уехал Девушки гляньте ка девушки утрите слёзы Эх пусть ды сильнее грянет песня Эх да наша песня боевая
1. Полюшко-поле, полюшко широко поле. Едут по полю партизаны С красными бандитами сражаться.
Едут-поедут, тихо запевают песню Про свою казачью славну долю, О России-матушке кручинясь.
Слышут-послышут, как земля родная стонет, Как ее вороги пленили, Алтари и храмы разорили.
2. Видят да видят, во поле во полюшке дымится, Полыхает родная станица, Как водица кровушка струится.
Смолкли казаки, покрестившись, головы склонили, Слезы непрошеные смахнули, Да коней во поле повернули.
Вот показались во поле широком продотряды, Едут с комиссарами, смеются Пьяные солдаты и матросы.
3. Пыль поднялася, шашки казацкие сверкнули. С свистом диким лавой пронеслися, Засвистели над главами пули.
Били, рубили, большевицки головы сносили, За Россию-матушку отмстили. Там, где бились, вороны кружили.
...Полюшко-поле, полюшко широко поле. Едут по полю партизаны...
В данном случае не может быть единственного \"правильного\" варианта, т.к. во время гражданской войны как ее только не пели. Красноармейцы взяли музыку (народную?) и переделали слова, как делали они и во многих других песнях (\"мы смело в бой пойдем\" как самый яркий пример) ▲ Collapse | | | Nadeschda Local time: 10:15 German to Russian + ... Полюшко-поле | Feb 27, 2003 |
Большое спасибо. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » вопрос о русском фольклоре No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |