Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Этика Kudoz: использование disagree
Thread poster: sokolniki

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 12:22
English to Russian
+ ...
Jun 3, 2007

Недавно озаботилась тенденцией, возникшей в Кудосах: написать disagree на чужой вариант и тут же поставить свой. Как-то раньше этого не делали, или мне это только кажется.

Я пониманию, что раз функция существует, ее можно использовать. Вот только до какой степени это этично, если это явно делается в пользу своего варианта перевода?

Пусть старшие товарищи меня поправят: за исключением явных случаев полного несоответствия оригиналу, что случается не так часто, этично ли это делать? А что думают другие коллеги?


Direct link Reply with quote
 

Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:22
Member (2006)
English to Russian
Не согласен Jun 3, 2007

с тем, что таким методом намеренно оказывается давление.

sokolniki wrote:
Я пониманию, что раз функция существует, ее можно использовать. Вот только до какой степени это этично, если это явно делается в пользу своего варианта перевода?


disagree ставится:
1) с целью привлечь внимание аскера к неправильному ответу, чтобы тот его "случайно" не выбрал;
2) чтобы в поле коммента вписать свои аргументы против данного ответа (а где же ещё эти аргументы писать!?). И здесь же отвечающий может дать свои контраргументы.

С другими случаями практически не встречаюсь.

У меня было несколько случаев, когда в отношении моего ответа disagree меняли на neutral после моих контраргументов.


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:22
Member (2005)
English to Russian
+ ...
О причинах Jun 3, 2007

Помимо перечисленных Алексеем сценариев, я нередко использую дизагри для обвинения ответчика в "заимствовании" (т.е. копировании) уже данных ответов или комментариев и представлении их в качестве оригинальных. Считаю это оправданным.

По существу вопроса: давать дизагри в вопросе, на который уже сам дал ответ и тем самым выразил мнение, считаю возможным и нормальным только в случае, если этот ответ заведомо неверный (независимо от контекста и чего бы то ни было другого), а вопрошайло может этого не понимать (если не носитель языка, не спец в области и т. п.).


Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 20:22
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Конечно это неэтично, если ... Jun 3, 2007

... ответ № 2 является модификацией ответа №1

А если ответ № 2 - это принципиально другой вариант, и автор ответа №2 приводит свои аргументы за и против, то это вполне этично.

См. например http://www.proz.com/kudoz/1946436

Автор ответа №2 отстаивает ДРУГОЙ вариант - вот и все.

===
PS Вот жалко аскеры не могут disagree ставить ... я бы кое-где ставил ...


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:22
English to Russian
+ ...
Не на правах старшего товарища Jun 3, 2007

Думается мне, что любой вариант абсолютно этичен. Некоторым не нравится, когда ставят disagree без предложения альтернативного варианта. Ну а если его нет? При этом предполагается, что надпись disagree не эквивалентна высказыванию «Иванов - кретин», а лишь выражает мнение несогласившегося, которое может быть совершенно ошибочным. Этот самый disagree ведь можно потом изменить на любой другой вариант или вообще стереть.

Впрочем, во избежание кривотолков, я лично очень осторожен с disagree. За исключением явных случаев полного несоответствия. Мне ведь не пишут "your translation is totally wrong", а только "there are several issues" (хотя это и редкость, но ведь ясно, что это одно и то же). Не уверен, что от такой этики есть реальная польза.


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 19:22
English to German
+ ...
Оно для того и существует, Jun 3, 2007

чтобы не согласиться и поставить свой. Иначе в чем смысл? Эти самые "несогласен/на" тоже должны помочь разобраться тому, кто задал вопрос.

А если кто-то еще и предложит свой собственный вариант вместе с отвержением чужого, и его, возможно, хорошо обоснует - так что же Вы видите в этом отрицательного?

Оно как раз то, чего добивались создатели сайта с помощью такой функции.
Так я думаю.

Причем тут "тенденция возникшая" и "неэтичность"?

Не понимаю логики самого вопроса, извините за прямоту.

sokolniki wrote:

Недавно озаботилась тенденцией, возникшей в Кудосах: написать disagree на чужой вариант и тут же поставить свой.


[Edited at 2007-06-04 18:04]


Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 20:22
English to Russian
+ ...
давайте попробуем перевести Jun 3, 2007

agree
neutral
disagree

получается

согласен
нейтрально
не согласен

не вижу этических проблем сказать/написать про себя: "не согласен". На мой взгляд уже давая собственный вариант ответа я неявно заявляю о несогласии с уже предложенными вариантами. Лишнее "не согласен" по отношению к другим ответам просто избыточное самовыражение

правда если переводить disagree (или понимать) как "автор этого варианта кретин" то конечно зайти можно далеко.

мне кажется, сомнения немного идут от излишней политкорректности.


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 12:22
English to Russian
+ ...
AGREE with Sergey Jun 3, 2007

Absolutely:
Sergei Tumanov wrote:

agree
neutral
disagree

получается

согласен
нейтрально
не согласен

не вижу этических проблем сказать/написать про себя: "не согласен". На мой взгляд уже давая собственный вариант ответа я неявно заявляю о несогласии с уже предложенными вариантами. Лишнее "не согласен" по отношению к другим ответам просто избыточное самовыражение

правда если переводить disagree (или понимать) как "автор этого варианта кретин" то конечно зайти можно далеко.

мне кажется, сомнения немного идут от излишней политкорректности.


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 21:22
English to Belarusian
+ ...
А как иначе? Jun 3, 2007

Steffen Pollex wrote:
Не понимаю логики самого вопроса, извините за прямоту.


Sergei Tumanov wrote:
не вижу этических проблем сказать/написать про себя: "не согласен".


Хотя у нас, как ни собирай, а получается автомат Калашникова, сам "институт" эгри-дисэгри" (кстати, почему некоторые пишут "диЗэгри"?) есть отражение данной человеку свыше свободной воли соглашаться или не соглашаться с тем или иным вариантом. Тут страшнее, напротив, соглашаться с абсолютно противоположными вариантами.
А не согласиться с тем ответом, с которым ты не согласен, ну что ж тут страшного или подозрительного?


Direct link Reply with quote
 

sokolniki  Identity Verified
United States
Local time: 12:22
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Всем спасибо! Jun 3, 2007

Пыль в сознании осела и все прояснилось. Еще раз спасибо всем.

Direct link Reply with quote
 
xxxPristav
Local time: 22:22
English to Russian
Внес бы изменение Jun 4, 2007

Рекомендовал бы внести изменение в цвет "не согласен".

Страницы сайта выдержаны в мягких, пастельных тонах.

И вдруг - это красное "не согласен". Любой психолог скажет, какую реакцию обычно вызывает подобный цвет у человека.

Заинтересованные стороны прочтут содержание "не согласен" и в случае более нейтрального цвета. Например, синего.


Direct link Reply with quote
 

Ann Nosova  Identity Verified
United States
Local time: 13:22
English to Russian
+ ...
дисэгри vs дизэгри Jun 23, 2007

Ответ на вопрос
*кстати, почему некоторые пишут "диЗэгри"?*

В принципе я помнила, что перед гласными следует ставить з, но - поскольку филологического образования нет, то решила уточнить:

http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook051/01/index.html?part-003.htm
3. Иноязычные приставки: дез- (фр. des - придает значение отсутствия, отмены, устранения чего-либо: дезактивация - удаление радиоактивных веществ), диз-, дис- (лат. dis - придает значение нарушения, разделения, расстройства, утраты: дизартрия - «расстройство речи», диспозиция -»расположение», дислокация - «размещение» и т.п.) - не зависят от качества следующего согласного (звонкого или глухого); дез-, диз- пишутся перед гласной корня или перед ъ, а дис- - перед согласной: дезинфекция, дезориентация, дезодорант, дизартрия, дизъюнкция; дисгармония, дисквалификация, дискредитировать и др.


Direct link Reply with quote
 
Blithe
Local time: 13:22
Russian
+ ...
заимствование иностранных слов и транлитерация Jun 23, 2007

всё же разные вещи, ИМХО, конечно.

Мне всегда немного чуднО, когда английское слово (не вошедшее в русский язык) транслитерируют так, как оно не произносится. Из той же оперы интернЕЙшнл, сЕЙшн, флУд и многое другое.


Ann Nosova wrote:

Ответ на вопрос
*кстати, почему некоторые пишут "диЗэгри"?*



Direct link Reply with quote
 
xxxPristav
Local time: 22:22
English to Russian
Повтор просьбы-пожелания Jul 8, 2007

Уже писал в этой ветке, приходится повторить.

Создатели сайта! Измените цвет "не согласен" на любой другой, кроме красного.

Мы проверяем работы студентов. Но никогда не используем красного цвета для отрицательной оценки.

Оставим его светофору.

Сравните сами:

Не согласен Ваше мнение - полный бред!

и

Не согласен Ваше мнение - полный бред!

Тем более, что такая коррекция с точки зрения программирования требует замены всего одного слова в коде. Затрат никаких - а психологически коллега, с которым не согласны, будет чувствовать себя намного спокойнее. Эта "красная тряпка" вызывает раздражение даже для чужих ответов. Наоборот, служит стимулом для написания "согласен", порой необоснованного.

Вроде бы второстепенная вещь, но очень важная. Переводчики - они и так, почти всегда, находятся, отчасти, в трудном положении (отсутствие заказов, перебор заказов, ненативный безграмотный оригинал, сроки, нексатит заглючивший компьютер, отъезд коллеги, обычно помогающего по такой тематике, и так далее), а тут еще удар красной дубиной. Писал-то же коллега искренне, желая помочь, в меру своих знаний.

А в ответ...

Чувство раздражения - это опасно для перевода. Посмотрите сами на страницы "вопрос-ответы". Если поставлен сложный, требующий интуиции, опыта, даже счастливой догадки, вопрос, а дискуссия при обсуждении вариантов идет в доброжелательном духе, когда есть и доброе подтрунивание, даже шутки, - то чаще всего взаимоприемлемый вариант ответа формулируется.

Но если дискуссия идет в виде взаимных упреков, припоминания старых обид и прочего - ждать успеха не приходится. Даже при значительно более простом вопросе. Примеров тому масса. Надо просто пролистать страницы сайта.

Зачем же лишний раз провоцировать это "раздражение"???

Сам бы предложил такую цветовую схему:
"ЗА" - зеленый;
"НЕЙТРАЛЬНОЕ" - серый;
"ПРОТИВ" - синий или любой иной цвет из холодной цветовой гаммы.

Коллеги! Обсуждение DISAGREE в этой ветке шло в несколько ином русле. Но важен и этот аспект.

Поддержите! Пожалуйста! Если, конечно, согласны....

НАДО ПОСТАРАТЬСЯ УБЕДИТЬ
АДМИНИСТРАЦИЮ САЙТА
В НЕОБХОДИМОСТИ ТАКОЙ ПОПРАВКИ



[Редактировалось 2007-07-08 05:29]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Baranich  Identity Verified
Local time: 21:22
Member (2007)
English to Russian
+ ...
разные вещи Jul 8, 2007

Blithe wrote:

всё же разные вещи, ИМХО, конечно.

Мне всегда немного чуднО, когда английское слово (не вошедшее в русский язык) транслитерируют так, как оно не произносится. Из той же оперы интернЕЙшнл, сЕЙшн, флУд и многое другое.



Транслитерация (побуквенная передача текстов и отдельных слов одной графической системы средствами другой графической системы. Т. русских слов латинскими буквами.) и транскрипция (совокупность специальных знаков, при помощи к-рых передаётся произношение, а также соответствующая запись) - разные вещи. "Флуд" - первое, "флад" - второе.

Толковый словарь Ожегова:

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

ТРАНСКРИПЦИЯ

[Edited at 2007-07-08 07:01]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Этика Kudoz: использование disagree

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs