Mobile menu

А не встретиться ли нам?
Thread poster: Oleg Rudavin

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:00
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Dec 7, 2001

Я понимаю, вопрос очень серьезный. Но мысль о необходимости и желательности очной встречи посещает меня с завидной регулярностью.

Во-первых, даже при том, что на ProZ обитает мизерная часть переводчиков-профессионалов из нашей пары (полагаю, большинство даже не подозревают о существовании сайта), за последнее время здесь подобралась очень солидная команда, - подчеркиваю, КОМАНДА, - которая способна решать гораздо более серьезные задачи, чем каждый из нас по отдельности.

Во-вторых, разрозненность наших действий, прежде всего, попыток получения работы приводит к тому, что мы если не мешаем, то уж наверняка не помогаем друг другу – это касается и ценовой политики, и неумения (моего собственного, например) \"продавать\" и \"подавать\" себя – см. для примера письмо Маркуса: что такое настоящее cover letter – для меня и сейчас загадка.

Теперь снова во-первых, но уже из области contra: где взять деньги? Пока ответа у меня нет, да и цель этого постинга, прежде всего, в том, чтобы узнать ваше мнение. Думаю, если желание окажется достаточно сильным, то и возможность отыщется.

Итак: как вы относитесь (пока теоретически) к организации конференции русскоязычного community?



Direct link Reply with quote
 
xxxH.A.
English to Russian
+ ...
Cover Letter resources Dec 8, 2001

Quote:


On 2001-12-07 02:13, Urdvani wrote:

что такое настоящее cover letter – для меня и сейчас загадка.



COVER LETTER DO\'s AND DON\'Ts

by Randall S. Hansen, Ph.D. and Katharine Hansen



Here are the keys to writing successful (and dynamic) cover letters. Follow these simple rules and you should achieve success in this important phase of job-hunting.

http://www.quintcareers.com/cover_letter-dos-donts.html





Direct link Reply with quote
 

Valeri Serikov  Identity Verified
Local time: 10:00
Member (2003)
English to Russian
+ ...
По поводу встречи Dec 9, 2001

На самом деле, мне очень нравится всем известный рекламный слоган - надо чаще встречаться! Я обитаю в Питере, и 15 декабря должна состояться встреча powwow. Правда, пока не известно, где и в какое время. Что касается русского ресурса, двумя руками за - почему бы не сделать аналог русского прозэта? Направленный на удовлетворение нужд РОССИЙСКИХ переводчиков?

Если есть предложения, высылайте на itit@beep.ru Программерские ресурсы найдем.





Direct link Reply with quote
 

protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
Опять же, давайте дружить и ходить в гости! Dec 9, 2001

Очень и очень за. Готова волонтёрить в оргкомитете, если это в этой части земного шара (US and \\ or Canada).

Let\'s brainstorm it!

Outcome? Ways to reach it?

Where? When?



Direct link Reply with quote
 

Julia Berman  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
Мысли вслух - не подумайте, что я сошла с ума! Dec 10, 2001

Олег, Ваша прекрасная мысль возвращает меня к вопросу профессионального объединения, который я пыталась (довольно, правда, безуспешно) поднять на нашем форуме некоторое время назад. Ведь дело-то не в том, почему эффективно функционирующей переводческой ассоциации в России нет, а в том, что можно сделать, чтобы она появилась и приносила пользу нам с Вами. Понимаю, что рынок не созрел и клиент может быть не готов, но если мы не начнем делать что-то, что поможет превратить профессию переводчика в дело уважаемое, этого не сделает никто. Спасение утопающих дело рук самих утопающих (в том смысле, что вопросами clients\' education должны заниматься мы с Вами). Опять-таки понимаю, что все мы обитаем в разных странах, и тем из нас, кто живет в условиях развитого капитализма это не так интересно (хотя там, насколько я знаю, тоже существует эта проблема непонимания значения нашей профессии). Тем не менее, в рамках такой ассоциации можно сделать массу всего интересного. Ведь посмотрите, что получается:



1. У нас уже есть добрый человек Валерий Сериков, который готов помочь с ресурсами программирования. Это дает нам возможность разработать и запустить собственный сайт с какой угодно структурой (форум, поиск работы, онлайновые публикации, уставные документы, этические принципы, Интернет-сертификация, онлайновые конференции по разным видам специализации - you name it)

2. Мы можем разработать единые требования и процедуру вступления в ассоциацию.

3. Мы можем начать с малого, но в нескольких географических точках

4. В какой-то момент времени, при условии правильной организации и адекватного размера членских взносов, мы сможем перейти к проведению невиртуальных конференций.

5. Мы могли бы установить отношения с каким-нибудь крупным языковым ВУЗом для придания должного веса нашей сертификации (причем сертификацию можно сделать обязательной, например, только для тех, кто не имеет высшего лингвистического образования)

6. С течением времени мы могли бы попытаться установить отношения, например, с АТА

7. У меня есть некоторый опыт создания профессиональных ассоциаций - я участвовала в организации Ассоциации компаний-консультантов в сфере общественных связей, Россия (профессионального объединения PR-агентств), и два года проработала в PR-агентствах, так что знаю кое-что о раскрутке бренда.



Кроме того, мы могли бы создать ассоциацию на базе Web - и тогда история с географией не будет иметь ровным счетом никакого значения ! (Я, конечно, не пытаюсь взвалить все Интернет-заморочки на одного человека - Валерий, не пугайтесь !)



Коллеги, мысли еще очень сырые, поэтому большая просьба относиться к ним соответственно. Мне было бы очень интересно узнать, что вы думаете по этому поводу. Понимаю, что серьезно встает вопрос времени - сама работаю full-time как штатный переводчик, да еще и фрилансом подрабатываю, но кто-то должен этим заняться!!!



С нетерпением жду возможности обменяться мнениями.

[ This Message was edited by: on 2001-12-11 07:09 ]


Direct link Reply with quote
 

Data
English to Russian
+ ...
Поддерживаю идею! Dec 11, 2001

Доброе время суток, коллеги!



Юля, целиком и полностью поддерживаю Вашу идею. Давно уже думаю о такой профессиональной организации переводчиков, и готов участвовать в ее создании. К сожалению, ситуация со временем у меня такая же, как и у Вас (я думаю, у других не лучше ), но для такого дела постараюсь изыскать возможности. Теперь по порядку:



1. Живу я в Москве, так что участвовать могу в здешних мероприятиях.

2. У меня имеются хорошие связи на нескольких факультетах МГУ, на самом высоком уровне. Среди них - факультет иностранных языков, на котором работает несколько серьезных специалистов, выпускников филфака МГУ, иняза М. Тореза и Института военных переводчиков. Есть люди, которые наверняка не откажутся помочь. Я знаю, что там же имеются знакомства и у Даши Гусевой, которая часто бывает на ProZ. Другие варианты - это созданный в этом году факультет искусств, возглавляемый А.П.Лободановым, который не очень известен в России, но просто-таки знаменитость во Франции и Италии. И, наконец, есть в МГУ факультет госуправления, где иностранными языками занимаются настолько серьезно, что многим языковым ВУЗам и не снилось. Вот такая ситуация.



В целом, я считаю, что совместными усилиями мы способны создать жизнеспособную организацию, которая нужна нам всем. Готов продолжить обсуждение в форуме или по мейлу. Пишите.



Data


Direct link Reply with quote
 

NatSkvor
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
еще один исполнитель Dec 11, 2001

Идея действительно замечательная. К сожалению, богатого опыта в данной сфере не имею, но есть огромное желание поучаствовать и посодействовать. Поэтому если кто-то отважный впряжется в сей воз коренником, готова волонтерствовать пристяжной. Главные мои ресурсы - свободное время и рвение.

Direct link Reply with quote
 

Julia Berman  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:00
English to Russian
Let's do it!!! Dec 13, 2001

Спасибо всем, кто откликнулся! Предлагаю списаться напрямую и продумать план действий! Буду очень рада всем волонтерам - пишите, жду.



Юля


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

А не встретиться ли нам?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TMreserve
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight



The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs