Книга А. Солженицына Thread poster: Steffen Pollex (X)
|
Steffen Pollex (X) Local time: 04:13 English to German + ...
Дорогие друзья!
Мне порекомендовали книгу А. Солженицына, которая якобы называется \"Русско-еврейская история\" (что-то сомнительно звучит, может неточное название).
Знает ли кто из Вас эту книгу? Где и когда она вышла? Это старая или довольно новая? ... See more Дорогие друзья!
Мне порекомендовали книгу А. Солженицына, которая якобы называется \"Русско-еврейская история\" (что-то сомнительно звучит, может неточное название).
Знает ли кто из Вас эту книгу? Где и когда она вышла? Это старая или довольно новая? Есть ли немецкий перевод этой книги, по моим данным - нет, что тоже сомнительно, ибо, насколько я знаю, как раз Сольженицына усиленно переводили на немецкий язык?
Спасибо заранее
Штеффен
[ This Message was edited by:on2003-01-08 17:02] ▲ Collapse | | |
Jarema Ukraine Local time: 05:13 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Двести лет вместе - так называется книга. | Jan 8, 2003 |
Добрый день, Штеффен. Книга называется \"Двести лет вместе\". Вышла она, почти на сто процентов, в 2001 году. Первая часть - 1795 - 1916 годы. Вторая соответственно, до кажется 1995 года. Публикация, естественно, была резонансной. Ознакомиться с ней стоит в любом случае. ... See more Добрый день, Штеффен. Книга называется \"Двести лет вместе\". Вышла она, почти на сто процентов, в 2001 году. Первая часть - 1795 - 1916 годы. Вторая соответственно, до кажется 1995 года. Публикация, естественно, была резонансной. Ознакомиться с ней стоит в любом случае. В библиотеке Мошкова есть первая часть этой книги. Вот ссылка: http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/200let.txt. Что касается авторских прав, то есть насколько законно эта книга находится в библиотеке Мошкова, ничего скзать не могу.
▲ Collapse | | |
Может быть, это? | Jan 8, 2003 |
Есть книга Солженицына под названием \"Двести лет вместе\" по русско-еврейскому вопросу. Вот на этом сайте:
http://sila.by.ru/ | | |
Двести лет вмест | Jan 8, 2003 |
Приветствую Вас, Штеффен! Книга эта называется \"Двести лет вместе\" и лежит, наприме... See more Приветствую Вас, Штеффен! Книга эта называется \"Двести лет вместе\" и лежит, например, вот тут http://dlvmeste.chat.ru/ Я читал кой-какие рецензии, из которых можно судить, что книга довольно спорная. И как многое из последнего, написанного Солженицыным, не очень убедительная. Но судите лучше сами Und was eine deutschsprachige Ьberzetzung von diesem Buch anbelangt, gibt es etwas, z. B., hier www.russentext.de/literatur/solzh.shtml
Ich hoffe Ihnen damit gedient zu haben,
Beste GrьЯe ▲ Collapse | |
|
|
Marta Argat Local time: 05:13 Chinese to Ukrainian + ... |
http://grani.ru/Society/Xenophobia/Antisemitic/m.4060.html | Jan 8, 2003 |
Marta, I followed the link you posted and read this supposed \"review\" of S.\'s work. Actually it\'s not a review of the book at all but one of the most overwhelmingly anti-Semitic rants I\'ve read. I read it as an outsider, neither Russian (Slavic) nor Jew, but having lived in Russia and experienced (and heard) first hand about this, I am truly not surprised by the author\'s point of view but am genuinely overwhelmed by his choice of words:
подлая тень мохна... See more Marta, I followed the link you posted and read this supposed \"review\" of S.\'s work. Actually it\'s not a review of the book at all but one of the most overwhelmingly anti-Semitic rants I\'ve read. I read it as an outsider, neither Russian (Slavic) nor Jew, but having lived in Russia and experienced (and heard) first hand about this, I am truly not surprised by the author\'s point of view but am genuinely overwhelmed by his choice of words:
подлая тень мохнатохвостых раппопортов и циперовичей навязливые дети иудейские сатанинские дети нехристеи чужестранные, распространившиеся по-тараканьи по сочным чернозЈмам Русской земли
no comments...I\'d still like to read a genuine review though of Solzhenitsyn\'s work. I find S.\'s language too tedious so probably wouldn\'t find the time to read it.
Have any of you read Solzhenitsyn\'s dictionaries (glossaries) of Russian neologisms. Extremely entertaining from a linguistic point of view. ▲ Collapse | | |
Steffen Pollex (X) Local time: 04:13 English to German + ... TOPIC STARTER Спасибо всем огромное! | Jan 8, 2003 |
Что касается немецкого перевода, то нет, кажется. Немудрено, если книга вышла только в 2001 году.
Посмотрим, что уважаемый Александр Исаевич нам приготовил на старости лет. При всем уважении, и при том удовольствии, с которым я читал его ранние произведения (про ГУЛ�... See more Что касается немецкого перевода, то нет, кажется. Немудрено, если книга вышла только в 2001 году.
Посмотрим, что уважаемый Александр Исаевич нам приготовил на старости лет. При всем уважении, и при том удовольствии, с которым я читал его ранние произведения (про ГУЛАГ и т.д.), мне кажется, что почти все, что он написал после реабилитации в СССР (т.е. в последние около 15 лет) страдает каким-то нездоровым русским национализмом и неуместной ностальгией по временам крестьянской общины в Росии. Иногда удивляешься, как может уважаемый писатель с мировым именем настолько отрываться от действительной жизни и не замечать, что с тех времен (примерно Герцена) прошло 200 лет.
Это чисто мое мнение? и пусть его поклонники меня не распъянут здесь.
С уважением
Штеффен ▲ Collapse | | |
Marta Argat Local time: 05:13 Chinese to Ukrainian + ...
Dear Marcus, Would you please read the WHOLE! article. Or read it once again. During our studies at Beiyu our teachers told us to read texts many times - this helps not only to read it fluently in the class, but to understand it better. Perhaps it is \"too Asiatic\". However, I apply this rule to the texts in languages I use less often now. It helps. | |
|
|
Vanda New Zealand Local time: 16:13 English to Russian + ... |
Полностью согласна, хотя и не китаянка... | Jan 25, 2003 |
Quote: On 2003-01-08 20:24, Marta Argat wrote: Dear Marcus,
Would you please read the WHOLE! article. Or read it once again. During our studies at Beiyu our teachers told us to read texts many times - this helps not only to read it fluently in the class, but to understand it better. Perhaps it is \"too Asiatic\". However, I apply this rule to the texts in languages I use less often now. It helps. ... See more
Quote: On 2003-01-08 20:24, Marta Argat wrote: Dear Marcus,
Would you please read the WHOLE! article. Or read it once again. During our studies at Beiyu our teachers told us to read texts many times - this helps not only to read it fluently in the class, but to understand it better. Perhaps it is \"too Asiatic\". However, I apply this rule to the texts in languages I use less often now. It helps.
▲ Collapse | | |
Elaine Freeland (X) Local time: 04:13 English to Russian + ... To Marcus... | Jan 25, 2003 |
... the whole review is _satire_. Very bitter, extremely borderline, and to my taste just over the top. But the guy\'s not serious. The expressions you quote are all in a satirical context.
But you were right in your suspicions: today, everything\'s possible.
Elaine | | |
yben Local time: 05:13 English to Russian + ... Неужели не понятно, что это пародия?! | Jan 26, 2003 |
Quote: On 2003-01-08 18:04, marcushm wrote: Marta, I followed the link you posted and read this supposed \"review\" of S.\'s work. Actually it\'s not a review of the book at all but one of the most overwhelmingly anti-Semitic rants I\'ve read. I read it as an outsider, neither Russian (Slavic) nor Jew, but having lived in Russia and experienced (and heard) first hand about this, I am truly not surprised by the author\'s point of vi ... See more Quote: On 2003-01-08 18:04, marcushm wrote: Marta, I followed the link you posted and read this supposed \"review\" of S.\'s work. Actually it\'s not a review of the book at all but one of the most overwhelmingly anti-Semitic rants I\'ve read. I read it as an outsider, neither Russian (Slavic) nor Jew, but having lived in Russia and experienced (and heard) first hand about this, I am truly not surprised by the author\'s point of view but am genuinely overwhelmed by his choice of words:
подлая тень мохнатохвостых раппопортов и циперовичей
навязливые дети иудейские
сатанинские дети
нехристеи чужестранные, распространившиеся по-тараканьи по сочным чернозЈмам Русской земли
no comments...I\'d still like to read a genuine review though of Solzhenitsyn\'s work. I find S.\'s language too tedious so probably wouldn\'t find the time to read it.
Have any of you read Solzhenitsyn\'s dictionaries (glossaries) of Russian neologisms. Extremely entertaining from a linguistic point of view.
▲ Collapse | |
|
|
Немецкий перевод | Jan 27, 2003 |
Quote: On 2003-01-08 19:02, Steffen Pollex wrote: Что касается немецкого перевода, то нет, кажется. Немудрено, если книга вышла только в 2001 году.
Как ни странно, немецкий перевод, кажется, уже существует. Поиск в Googl\'е по фразе \"200 Jahre zusammen\" да�... See more Quote: On 2003-01-08 19:02, Steffen Pollex wrote: Что касается немецкого перевода, то нет, кажется. Немудрено, если книга вышла только в 2001 году.
Как ни странно, немецкий перевод, кажется, уже существует. Поиск в Googl\'е по фразе \"200 Jahre zusammen\" даёт, в частности, ссылку на пару немецких рецензий, в одной из которых (http://www.staatsbriefe.de/1994/2002/legenden.htm) есть и указатель на немецкое издание: http://www.staatsbriefe.de/1994/literatur/autoren2.htm#Solschenizyn, Zweihundert Jahre zusammen
Английского перевода мне пока обнаружить не удалось. ▲ Collapse | | |
Uldis Liepkalns Latvia Local time: 05:13 Member (2003) English to Latvian + ... |