Pages in topic: [1 2] > | Как мне не сорваться? Thread poster: Vova
| Vova Local time: 17:28 English to Russian + ...
Опять та же женщина, которая меня доставала в прошлый раз, позвонила и спрашивает, как переводится To be agreed?. Говорю - необходимо согласовать. А что же тогда в переводе так пишите, ничего не понятно, и тут я вспомнил, о чем речь. Речь шла о будущей оргструктуре, там в квадр�... See more Опять та же женщина, которая меня доставала в прошлый раз, позвонила и спрашивает, как переводится To be agreed?. Говорю - необходимо согласовать. А что же тогда в переводе так пишите, ничего не понятно, и тут я вспомнил, о чем речь. Речь шла о будущей оргструктуре, там в квадратике должности (уже с имеющимися сотрудниками и вакантные, в последних написано TBA). Ну я и писал будет сообщено. Она подошла к моему начальнику- автору того документа, тот сказал, что имел в виду to be agreed. Как мне не сорваться на ту женщину, я уже просто не могу ее терпеть, она вроде тоже из директоров, но не мой начальник. Киплю весь. Начала говорить, что это не по-русски будет сообщено и тому подобное. Ну надоела уже донельзя. Говорит, всегда спрашивайте, когд ане знаете, это уже ведь было. Остыл и сказал ей спасибо. P.S. Чтобы не спрашивать отдельно, еще хочу совета. Я переводчик и помощник одгого экспата (он немного говорит по-русски). И меня заклинивает, когда он говорит по-англ перевожу на русск, но когда он вдруг начинает по-русски говорить, перевожу его для русских на англ автоматом (иногда, раза 2-3 было пару фраз). Как избавиться?
[Edited at 2007-06-19 08:39]
[Edited at 2007-06-19 08:53] ▲ Collapse | | | Бывает, но проходит | Jun 19, 2007 |
Vova wrote: И меня заклинивает, когда он говорит по-англ перевожу на русск, но когда он вдруг начинает по-русски говорить, перевожу его для русских на англ автоматом (иногда, раза 2-3 было пару фраз). Как избавиться?
[Edited at 2007-06-19 08:39] Со всеми бывает (со мной тоже). Но проходит. Чаще всего бывает, когда долго переводишь без перерывов. Поэтому вступайте в профсоюз пролетариев умственного труда и добивайтесь щадящих условий работы и достойной оплаты. | | | Zamira B. United Kingdom Local time: 15:28 Member (2006) English to Russian + ...
Vova wrote: Как мне не сорваться на ту женщину, я уже просто не могу ее терпеть, она вроде тоже из директоров, но не мой начальник. Киплю весь. Начала говорить, что это не по-русски будет сообщено и тому подобное. Ну надоела уже донельзя. Остыл и сказал ей спасибо. Скажите ей, что все люди братья, а все слова - синонимы. Шютка. П.С. Я бы перевела "подлежит согласованию" | | | Vova Local time: 17:28 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Да, мне кажется, она уже передергивает. Там было написано в одном квадратике под названием должности TBA, а не to be agreed. И мой , даже неправильный перевод , не делает непонятной всю структуру. Мне казалось, что по контексту сюда лучше вписывается To be advised. Т.е. имя кандидата на вакантую еще скажут, ищут.
[Edited at 2007-06-19 09:01] | |
|
|
Jack Doughty United Kingdom Local time: 15:28 Russian to English + ... In memoriam или "To be appointed"? | Jun 19, 2007 |
Подлежит назначению? | | |
я бы перевел как "согласовать дополнительно" | |
|
|
Irene N United States Local time: 09:28 English to Russian + ... Неверный подход | Jun 19, 2007 |
Вова, на все вопросы, заданваемые в описываемом режиме, хорошие переводчики отвечают "не знаю". В ответ на остолбеневшие рожи дураков поясняют, что без контекста переводятся только надписи в туалетах. Советуют открыть любой толстый словарь, ткнуть пальцем по принципу гадания по строке и посмотреть, сколько значений может иметь любое слово. | |
|
|
Jarema Ukraine Local time: 17:28 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Дамы и господа! Прошу всех вернуться, так сказать, в русло топика. Спасибо!
[Edited at 2007-06-19 13:30] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как мне не сорваться? No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |