Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Как мне не сорваться?
Thread poster: Vova

Vova  Identity Verified
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
Jun 19, 2007

Опять та же женщина, которая меня доставала в прошлый раз, позвонила и спрашивает, как переводится To be agreed?. Говорю - необходимо согласовать.
А что же тогда в переводе так пишите, ничего не понятно, и тут я вспомнил, о чем речь.
Речь шла о будущей оргструктуре, там в квадратике должности (уже с имеющимися сотрудниками и вакантные, в последних написано TBA).
Ну я и писал будет сообщено.
Она подошла к моему начальнику- автору того документа, тот сказал, что имел в виду to be agreed.

Как мне не сорваться на ту женщину, я уже просто не могу ее терпеть, она вроде тоже из директоров, но не мой начальник.
Киплю весь. Начала говорить, что это не по-русски будет сообщено и тому подобное. Ну надоела уже донельзя. Говорит, всегда спрашивайте, когд ане знаете, это уже ведь было.
Остыл и сказал ей спасибо.

P.S. Чтобы не спрашивать отдельно, еще хочу совета.

Я переводчик и помощник одгого экспата (он немного говорит по-русски). И меня заклинивает, когда он говорит по-англ перевожу на русск, но когда он вдруг начинает по-русски говорить, перевожу его для русских на англ автоматом (иногда, раза 2-3 было пару фраз).
Как избавиться?

[Edited at 2007-06-19 08:39]

[Edited at 2007-06-19 08:53]


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 09:23
English to Belarusian
+ ...
Бывает, но проходит Jun 19, 2007

Vova wrote:

И меня заклинивает, когда он говорит по-англ перевожу на русск, но когда он вдруг начинает по-русски говорить, перевожу его для русских на англ автоматом (иногда, раза 2-3 было пару фраз).
Как избавиться?

[Edited at 2007-06-19 08:39]


Со всеми бывает (со мной тоже). Но проходит. Чаще всего бывает, когда долго переводишь без перерывов.
Поэтому вступайте в профсоюз пролетариев умственного труда и добивайтесь щадящих условий работы и достойной оплаты.


Direct link Reply with quote
 

Zamira*****  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:23
Member (2006)
English to Uzbek
+ ...
:) Jun 19, 2007

Vova wrote:

Как мне не сорваться на ту женщину, я уже просто не могу ее терпеть, она вроде тоже из директоров, но не мой начальник.
Киплю весь. Начала говорить, что это не по-русски будет сообщено и тому подобное. Ну надоела уже донельзя. Остыл и сказал ей спасибо.



Скажите ей, что все люди братья, а все слова - синонимы. Шютка.

П.С. Я бы перевела "подлежит согласованию"


Direct link Reply with quote
 

Vova  Identity Verified
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
еще добавлю Jun 19, 2007

Да, мне кажется, она уже передергивает.
Там было написано в одном квадратике под названием должности TBA, а не to be agreed.
И мой , даже неправильный перевод , не делает непонятной всю структуру.
Мне казалось, что по контексту сюда лучше вписывается To be advised. Т.е. имя кандидата на вакантую еще скажут, ищут.





[Edited at 2007-06-19 09:01]


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:23
Member (2000)
Russian to English
+ ...
или "To be appointed"? Jun 19, 2007

Подлежит назначению?

Direct link Reply with quote
 

Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 09:23
English to Russian
+ ...
мой вариант Jun 19, 2007

я бы перевел как "согласовать дополнительно"

Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 01:23
English to Russian
+ ...
Неверный подход Jun 19, 2007

Вова, на все вопросы, заданваемые в описываемом режиме, хорошие переводчики отвечают "не знаю". В ответ на остолбеневшие рожи дураков поясняют, что без контекста переводятся только надписи в туалетах. Советуют открыть любой толстый словарь, ткнуть пальцем по принципу гадания по строке и посмотреть, сколько значений может иметь любое слово.

Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:23
Member (2003)
German to Russian
+ ...
Просьба Jun 19, 2007

Дамы и господа!
Прошу всех вернуться, так сказать, в русло топика.

Спасибо!


[Edited at 2007-06-19 13:30]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Как мне не сорваться?

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs