Mobile menu

Коллеги, поделитесь информацией плиииз
Thread poster: 9999
9999
Local time: 12:07
English to Russian
+ ...
Jan 17, 2003

Подскажите, как здесь все это работает. Я имею в виду заказы. Я вот вроде зарегистрировался, а чёт ничего еще не получилось взять. Три раза переводы отдавали другим. Я помотрел, здесь очень много переводчиков зарегистрировано. Скажите, есть ли смысл надеяться? Может советом поделитесь? Заранее всех благодарю.



С Уважением,



Ваш Коллега (Он)
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:07
English to Russian
+ ...
Номер Jan 17, 2003

Может номер поменять? Пока до 9999 дойдет...

Кот

P.S. Вот у нас на ферме бывало...


Direct link Reply with quote
 

arterm  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:07
Member (2002)
English to Russian
Заполните профиль и укажите своё имя :-) Jan 18, 2003

Посмотрите не Ваш профиль и сравните его с профилями других переводчиков (например на наш) и вы получите ответ на свой вопрос.

При хорошем раскладе заказы приходят сами. У нас очень положительный опыт


Direct link Reply with quote
 
9999
Local time: 12:07
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо большое! Jan 20, 2003

Quote:


On 2003-01-18 05:46, arterm wrote:

Посмотрите не Ваш профиль и сравните его с профилями других переводчиков (например на наш) и вы получите ответ на свой вопрос.

При хорошем раскладе заказы приходят сами. У нас очень положительный опыт



Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:07
English to Russian
+ ...
И вообще: получть заказ -- это лотерея! Jan 20, 2003

Если бы здесь просто так раздавали работу, то и делать ничего не надо. ПроЗет нужно возделывать, работать в КудоЗе, общаться с коллегами (нами). Тогда, глядишь, через полгодика что-нибудь и проклюнется.

И уж, конечно, можно быть анонимным, но не до такой же степени! (Кстати, на радиолюбительском слэнге \"999\" = \"пошел к черту\") -- таковы реалии, увы!



Удачи и не отчаивайтесь!


Direct link Reply with quote
 
9999
Local time: 12:07
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо за совет. Jan 21, 2003

Насчет ника, то я его заменю если потребуется. Просто я подумал, что такую комбинацию цифр легче будет запомить заказчикам в будущем, нежели мое имя. В принципе, ведь дело же не в нике? Надо оказывается еще поработать над своим профилем. В общем, легко тут ничего не дается, это я уже усвоил. Да и тут конкренция жесткая. Такие эксперты есть... Но все равно, спасибо огромное за совет. И удачи.

Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 09:07
English to Russian
+ ...
За что я люблю ПроЗет... Jan 22, 2003

Quote:


В общем, легко тут ничего не дается, это я уже усвоил. Да и тут конкренция жесткая. Такие эксперты есть... Но все равно, спасибо огромное за совет. И удачи.



Легко ничего не дается. Без труда, как грица, не вытащишь и рыбку из пруда. Конкуренции (в таком жестком смысле этого слова) здесь как раз нет -- все участники предельно доброжелательны и не будут \"топить\" коллегу в попытке заработать. А присутствие экспертов делает общение на ПроЗете интереснейшим и крайне поучительным занятием. Я каждый день узнаю что-то новое. Поэтому от всей души желаю влиться в дружный коллектив ПроЗета и адаптироваться в нем как можно скорее, почувствовать себя свободно и комфортно.

А ник не меняйте (это мой совет). По одежке встречают...



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Коллеги, поделитесь информацией плиииз

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs