Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Back translation
Thread poster: xxxM.D.
xxxM.D.  Identity Verified

Jul 27, 2007

Получила комментарии от клиента, где было предложено заменить мой перевод “to feel frustrated” – “чувствовать себя подавленным” на “чувствовать себя разбитым”. Насколько я знаю, frustrated больше относится к эмоциональному состоянию, тогда как “чувствовать себя разбитым” – относится к физическому состоянию. Прокомментируйте, пожалуйста, согласились бы Вы с предложенным вариантом.

Direct link Reply with quote
 

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 10:03
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Клиент всегда прав Jul 27, 2007

“чувствовать себя разбитым” может относиться и к эмоциональному состоянию ТОЖЕ

Все относительно.


Direct link Reply with quote
 

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Local time: 10:03
English to Russian
я бы не согласилась, Jul 27, 2007

но и с подавленным тоже.
Видимо исходили из того, что "надежды/усилия не оправданы, разбиты".
Это скорее разочарование, а не подавленность.


Direct link Reply with quote
 
xxxM.D.  Identity Verified

TOPIC STARTER
да, все относительно в этом мире :-) Jul 27, 2007

Alexander Onishko wrote:

“чувствовать себя разбитым” может относиться и к эмоциональному состоянию ТОЖЕ

Все относительно.


В данном случае не клиент, а переводчик, который делал back translation.:-) Так, что можно поспорить.

Я склонна отстаивать свой вариант, но чем черт не шутит. Хотя пока хоть убей, не вижу, в чем тут перевод расходится с оригиналом.


Direct link Reply with quote
 
Vadim Poguliaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:03
English to Russian
_ Jul 27, 2007

оба варианты допустимы имхо
другое дело, что исправление ненужное
совсем


Direct link Reply with quote
 

Vitaliy Shkonda  Identity Verified
United States
English to Ukrainian
+ ...
Разница есть Jul 27, 2007

Я воспринимаю слова ПОДАВЛЕННОЕ СОСТОЯНИЕ как состояние определенного дискомфорта, но все же состояние, которое позволяет еще что-то предпринимать, а РАЗБИТОЕ СОСТОЯНИЕ - как состояние полного отсутствия сил к продолжению некоторой деятельности.

Direct link Reply with quote
 
xxxM.D.  Identity Verified

TOPIC STARTER
Frustrated myself но разбитого состояния не ощущаю Jul 27, 2007

Vitaliy Shkonda wrote:

Я воспринимаю слова ПОДАВЛЕННОЕ СОСТОЯНИЕ как состояние определенного дискомфорта, но все же состояние, которое позволяет еще что-то предпринимать, а РАЗБИТОЕ СОСТОЯНИЕ - как состояние полного отсутствия сил к продолжению некоторой деятельности.


Виталий, я понимаю, что разница есть, но вопрос не в этом.
Вопрос в том, как на основании данного контекста
- How often during the past 2 weeks have you been frustrated about your illness? можно сказать, что требуется заменить - "подавленным (ой) из-за Вашего заболевания" на "чувствовали себя разбитым (ой) из-за Вашего заболевания".



[Edited at 2007-07-27 16:14]


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Я бы не согласилась Jul 27, 2007

“Чувствовать себя разбитым” точно относится к физическому, а не психическому состоянию. Такая поправка не идет на пользу тексту и не звучит нормально по-русски. Не соглашайтесь.

Direct link Reply with quote
 

Alexey Pylov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:03
Member (2006)
English to Russian
Я бы усилил "состояние" Jul 27, 2007

Речь идёт именно о психическом состоянии, я с Вами согласен, и "разбитость" здесь не очень подходит, но frustration IMHO сильнее, чем просто подавленность, по крайней мере в психологии.

И "себя" я бы тоже убрал.

Что-то вроде:
Как часто за последние две недели вы чувствовали отчаяние/безысходность/бессилие в связи с...

Но, в любом случае, здесь редактор/клиент не прав.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:03
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Подавленный vs разбитый Jul 27, 2007

Я тоже за "подавленный". Естественно, многое зависит от макроконтекста, но "разбитый" - это нечто иное.

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 09:03
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Покажите ссылки в подтверждение Jul 27, 2007


2 из 4 женщин сообщили о выраженной раздражительности из-за болезни, и все 4 отметили частое подавленное настроение. 2 женщины отметили и нарушения сна. Среди мужчин с 1-м ФК стенокардии небольшую обеспокоенность своим будущим отметили менее половины (6). Небольшая редкая раздражительность из-за болезни имелась только у 4. Чувствовали себя немного подавленными 7. Проблемы со сном имелись у 4.
При 2ФК стенокардии значительное нарушение КЖ чаще также отмечали женщины, чем мужчины (47,3 и 29,3% соответственно). Частую обеспокоенность будущим испытывали 41,8% (23) женщин и 35,3 % (47) мужчин. Умеренная раздражительность из-за болезни встречалась одинаково часто у женщин (25,5 %) и мужчин (27,8 %). Снижение настроения чаще встречалось у женщин. Подавленными иногда себя чувствовали 60% женщин и 26,3% мужчин.
http://www.consilium-medicum.com/media/refer/05_02/32.shtml



Старайтесь не допускать того, чтобы Ваше подавленное из-за болезни эмоциональное состояние и раздражительность выплескивалась на близких и родных.


Direct link Reply with quote
 

Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 09:03
Member (2003)
French to Russian
+ ...
Пример, относящийся к обоим состояниям Jul 27, 2007

Alexander Onishko wrote:

“чувствовать себя разбитым” может относиться и к эмоциональному состоянию ТОЖЕ

Все относительно.


И закричало корыто: "Увы, я разбито, разбито!"

(К. Чуковский)


Direct link Reply with quote
 
Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 11:03
Russian
+ ...
И я б с разбитым от/с горя корытом не согласился. Jul 27, 2007

Но и с подавленным состоянием тоже.

Irina Romanova-Wasike wrote:

я бы не согласилась, но и с подавленным тоже.
Видимо исходили из того, что "надежды/усилия не оправданы, разбиты".
Это скорее разочарование, а не подавленность.


Вот именно. Не путайте фрустрацию с депрессией.

Фрустрация - это когда нужно что-то изменить, но нет никакой возможности.
Депрессия - это когда нужно что-то изменить, но нет никакого желания.

Фрустрация - состояние активное, агрессивное, а депрессия - пассивное.

Так вот подавленность - это почти полный даун, депрессуха, но никак не фрустрация. И уж тем более не разбитость.


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:03
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не совсем так Jul 27, 2007

Vladimir Lioukaikine wrote:


Фрустрация - состояние активное, агрессивное, а депрессия - пассивное.


Не стоит сводить фрустрацию к агрессии. Она в данном случае не превалирует.

Вот одно из определений:
Фрустрация (от лат. frustratio – обман, тщетное ожидание) — негативное психическое состояние, обусловленное невозможностью удовлетворения тех или иных потребностей. Это состояние проявляется в переживаниях разочарования, тревоги, раздражительности, наконец, отчаянии. Эффективность деятельности при этом существенно снижается.

http://psi.webzone.ru/st/119500.htm


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Back translation

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs