Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26] >
Anglo-Saxon Attitudes
Thread poster: H.A. (X)
Elaine Freeland (X)
Elaine Freeland (X)
Local time: 02:37
English to Russian
+ ...
Здоровский сайт Sep 18, 2002

Я не все страницы просмотрела -- никто не упоминал www.engrish.com ? Это как японцы по-английски выражаются...



Надо же, кто-то ещё хуже русских английский знает!


 
Remedios
Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:37
English to Russian
+ ...
Навеяно песенкой про елочку... Sep 18, 2002

Совсем уж старое...



Три герлицы под виндом

Спиковали ивнингом:



\"Кабы я была кингица,-

Токает одна герлица,-

Я б для фазера-кинга

Кейк огромный испекла\".



\"Кабы я была кингица,-

Токает друга �
... See more
Совсем уж старое...



Три герлицы под виндом

Спиковали ивнингом:



\"Кабы я была кингица,-

Токает одна герлица,-

Я б для фазера-кинга

Кейк огромный испекла\".



\"Кабы я была кингица,-

Токает друга герлица,-

Я б для фазера-кинга

Капет красный соткала\".



\"Кабы я была кингица,-

Третья токает герлица,-

Я б для фазера-кинга

Супермена б родила!\"

[ This Message was edited by: on 2002-09-18 16:37 ]
Collapse


 
Vera Fluhr (X)
Vera Fluhr (X)  Identity Verified
Local time: 02:37
English to Russian
+ ...
Еще раз на тему РТР, СССР, и .... Sep 18, 2002

Когда я еще была молодая и жила в Москве, и к нам в институт впервые приехали французы, то они нас удивили таким вопросом:



Что такое ПЕКТОПА? (ударение, естественно, на последнем слоге)



Мы не могли понять, о чем они толкуют, а потом все-таки догадались, что они имели в виду: РЕСТОРАН


 
Sergey Gorelik
Sergey Gorelik
Local time: 03:37
English to Russian
+ ...
О каламбурах... Oct 4, 2002

Как будет по-английски \"окрошка\"?

- Oh, baby...


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:37
Russian to English
+ ...
In memoriam
Pun poem Oct 4, 2002

It took me a little while to work out the \"окрошка - oh, baby!\" pun, but I got there in the end.



So to get my own back, here is a short poem based on a pun which I wrote many years ago.



Once there was a foolish hare

Who kissed a princess for a dare.

He knew he really didn\'t ought,

So it served him right when he was caught.

They brought him up before the King,

Who was as mad as anything.
... See more
It took me a little while to work out the \"окрошка - oh, baby!\" pun, but I got there in the end.



So to get my own back, here is a short poem based on a pun which I wrote many years ago.



Once there was a foolish hare

Who kissed a princess for a dare.

He knew he really didn\'t ought,

So it served him right when he was caught.

They brought him up before the King,

Who was as mad as anything.

He sent off for the court magician,

And when he\'d told him the position,

He said, \"Tomorrow afternoon,

\"Turn this hare into a goon!\"

Before the hare was led away,

The King asked, \"What have you to say?\"

The hare replied, in tones of sorrow,

\"Hare today and goon tomorrow!\"

Collapse


 
Vera Fluhr (X)
Vera Fluhr (X)  Identity Verified
Local time: 02:37
English to Russian
+ ...
Еще одна "окрошка" (между прочим, и то и другое - хорошие примеры "спонтанных" каламбуров) Oct 4, 2002

Маленький мальчик спрашивает:

- Мама, что такое аборт?

Мать начинает метаться, что-то такое придумывать, как все это объяснить экивоками, чтоб не ранить детское воображение, и т.д. но видит, что ребенок на нее смотрит совершенно непонимающими глазами.

Потом наконец она догадывается спросить:

- А зачем тебе это?

Он отвечает:

- А вот у меня в книжке написано: Волны бились о борт корабля...


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:37
Russian to English
+ ...
In memoriam
Космическая шутка Oct 4, 2002

The reults of a poll on the world\'s favourite jokes were announced yesterday and reported in the \'Daily Telegraph\' today.



The favourite joke in Canada is this one:



When Nasa first started sending up astronauts, they quickly disovered that ballpoint pens would not work in zero gravity. To solve the problem, Nasa spent a decade and twelve billion dollars to develop a pen that writes in zero gravity, upside down, underwater, on almost any surface, and a
... See more
The reults of a poll on the world\'s favourite jokes were announced yesterday and reported in the \'Daily Telegraph\' today.



The favourite joke in Canada is this one:



When Nasa first started sending up astronauts, they quickly disovered that ballpoint pens would not work in zero gravity. To solve the problem, Nasa spent a decade and twelve billion dollars to develop a pen that writes in zero gravity, upside down, underwater, on almost any surface, and at temperatures from below zero to plus 300 degrees C.



The Russians used pencils.

Collapse


 
Remedios
Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:37
English to Russian
+ ...
Mouse drivers Oct 4, 2002

Года четыре назад ходил по сети. Может, не все читали? Ночь ныряет, все ныряют...



(c) Microsoft & ХимФак МГУ \'98

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Перевод куска текстовика к хелпу Win95 без основного словаря переводчиком Poliglossum с медицинским, коммерческ�
... See more
Года четыре назад ходил по сети. Может, не все читали? Ночь ныряет, все ныряют...



(c) Microsoft & ХимФак МГУ \'98

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Перевод куска текстовика к хелпу Win95 без основного словаря переводчиком Poliglossum с медицинским, коммерческим и юридическим

словарем.





Гуртовщики Мыши

~~~~~~~~~~~~~~~



Microsoft компания получает много откликов после появления Окон 95. Мы выявили, что много пользователей встретили проблему мыши. В этом документе Служба Техничного Упора Microsoft компании сводит вместе всю полезную информацию о возможных проблемах с мышами и гуртовщиками мыши и забота-стреляние.



Если вы только что закрепили себе Окна 95, вы можете увидеть, что ваша мышь плохо себя ведет. Курсор может не двигаться или движение мыши может проявлять странные следы на поверхности стола, окнах и обоях. Мышь может неадекватно реагировать на щелчок по почкам. Но не спешите! Это могут быть физические проблемы, а не клоп Окон 95.



Почистите вашу мышь. Отсоедините ее поводок от компьютера , вытащите гениталий и промойте его и ролики внутренностей спиртом. Снова зашейте мышь. Проверьте на переломы поводка. Подсоедините мышь к компьютеру.

Приглядитесь к вашей прокладке (подушке) - она не должна быть источником мусора и пыли в гениталии и роликах. Поверхность прокладки не должна стеснять движения мыши.



Может быть вам стоит купить новую мышь. Мы настоятельно рекомендуем Microsoft мышь. Она эргономично спроектирована, особо сделана под Окна 95 и имеет третью почку в виде колеса, которые могут завивать окна. Совокупление Microsoft мыши и Окон 95 делает вашу повседневную работу легко приятной.



Испытайте все это. Если проблемы остались - ваш гуртовщик мыши плохо стоит под Окнами 95. Его придется убрать.



Вам нужен новый гуртовщик мыши. Если вы пользователь Microsoft мыши посетите Microsoft Слугу Паутины, где в особом подвале вы сможете опустить-загрузить самого текущего гуртовщика Microsoft мыши. Если

производитель вашей мыши другой, узнайте о ее гуртовщике. Все основные производители мыши уже имеют гуртовщиков мыши для Окон 95.



Перед тем как вы будете закреплять гуртовщика мыши, сделайте заднюю-верхнюю копию ваших досье. Почистить ваш винчестер имеет смысл. У вас должен быть старт-вверх диск от Окон 95.



После того, как вы закрепили нового гуртовщика, скорее всего ваши проблемы решены. Если они остались, напишите в Службу Техничного Упора Microsoft, и вашим случаем займется Особый Отдел.



Для эффективной помощи техничного упора, наш инженер должен знать торговую марку вашей мыши, тип (в-портовая мышь, периодическая мышь, автобусная мышь, Полицейский Участок /2 мышь, без поводка мышь, гениталий на гусеничном ходу и т.п.), версию гуртовщика, производителя компьютера (матери-доски), положение портов и рубильников на

матери-доске (и расклад карт), а также содержимое досье Авто-#####.bat,

config.sys и Сапог-полено.txt.



Кроме того, несколько полезных советов:



1) не закрепляйте себе Окна 95 в то же самое место, где у вас закреплены Окна 3.икс, вы не сможете хорошо делать кое-что привычное.



2) если вы новичок под Окнами 95, привыкните к новым возможностям мыши. Щелкните по левой почке - выделите пункт, щелкните по правой кнопке меню с контекстом всплывет, быстро ударьте два раза по левой почке -

запустите повестку в суд.



4) отработайте быстрый двойной удар по почкам мыши с помощью специального тренажера на пульте управления Окнами 95



6) специалисты Microsoft компании после большого числа опытов выявили, что наиболее эффективной командой из-под Окон 95 является \"Послать на...\", которая доступна в любом времени и месте при ударе по правой почке мыши. Если вы только что закрепили себе окна 95, вы сумеете послать только на А (Б) и в специальное место \"Мой портфель\". Но по мере того как вы будете закреплять себе новые программы для Окон 95, вы начнете

посылать на все более сложные и интересные места и объекты.



Особую эффективность команда \"Послать на ...\" приобретет при передачи посланий через Е-почту и общение с вашими коллегами и друзьями в местной сети-работе. Попробуйте мощь команды \"Послать на ...\", и вы быстро

убедитесь, что без нее трудно существовать под Окнами 95.



Пишите нам и помните, что Microsoft компания всегда думает о том, как вас лучше сделать.



(http://www.lib.ru/ANEKDOTY/mouse_driver.txt)

*********************************************

Я под впечатлением прочитанного прогоняла через Сократушку разные тексты. Получалось не менее забавно. Запомнилось из \"Стены\":



Hush now baby, baby don\'t you cry = Тише, младенец, младенец, вы не плачете...



Как тут было не разрыдаться?

[ This Message was edited by: on 2002-10-08 19:09 ]
Collapse


 
Elaine Freeland (X)
Elaine Freeland (X)
Local time: 02:37
English to Russian
+ ...
Про англо-французский маркетинг... Oct 8, 2002

Тут вопрос как раз в КудоЗах про first price brands (дешевые аналоги фирменных продуктов). Тут во Франции их тоже много, а названия дают \"под английские\", чтоб было, как французы выражаются, \"куль\" (cool). Вот эти несколько перлов я подобрала в том с/маркете, где мы обычно отовариваемся... See more
Тут вопрос как раз в КудоЗах про first price brands (дешевые аналоги фирменных продуктов). Тут во Франции их тоже много, а названия дают \"под английские\", чтоб было, как французы выражаются, \"куль\" (cool). Вот эти несколько перлов я подобрала в том с/маркете, где мы обычно отовариваемся:



(прошу прощения у неанглоговорящих коллег, если таковые присутствуют, и у франкоговорящих коллег: как выражаются британцы, \"я смеюсь не над вами, а вместе с вами\")



Марка хлопьев для завтрака Little Man (смеяться ещё рано)



Разновидности:



Little Man Golden Ball

Little Man Golden Puff (очепятка?)



Марка туалетных принадлежностей Bendy



Кто о чем, а у французов одно на уме...



Elaine
Collapse


 
Elaine Freeland (X)
Elaine Freeland (X)
Local time: 02:37
English to Russian
+ ...
To Remedios: предупреждать надо! :-) :-) Oct 8, 2002

...Я, между прочим, чай пила... Чай пить и смеяться одновременно очень опасно. Мог быть смертельный исход на рабочем месте.



Кстати, я извлекла из этого шедевра для себя кое-что: как чистить мышь! За это отдельное спасибо! Детский вопрос: ч�
... See more
...Я, между прочим, чай пила... Чай пить и смеяться одновременно очень опасно. Мог быть смертельный исход на рабочем месте.



Кстати, я извлекла из этого шедевра для себя кое-что: как чистить мышь! За это отдельное спасибо! Детский вопрос: что все-таки переводчик имел в виду под... этими самыми... ??

[ This Message was edited by: on 2002-10-08 15:10 ]
Collapse


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:37
Russian to English
+ ...
In memoriam
Немецкая туалетная бумага Oct 8, 2002

Что касается туалетных принадлежностей,

помню, что в Германии в начале 60-ых годов,

мы купили туалетную бумагу, которая называлась \"BUM\".

В Англии (не в США) это «жопа».



 
Remedios
Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:37
English to Russian
+ ...
Подозреваю, Oct 8, 2002

Quote:


On 2002-10-08 11:45, fresie wrote:

что все-таки переводчик имел в виду под... этими самыми... ??





что ball .

 
Konstantin Lakshin
Konstantin Lakshin  Identity Verified
United States
Local time: 18:37
Member (2017)
English to Russian
+ ...
Мыло было... Oct 9, 2002

...еще такое - PUTA звалось, по милости, кажется, литовцев.

 
Olga Judina
Olga Judina  Identity Verified
Latvia
Local time: 03:37
Latvian to Russian
+ ...
Что-то из этого вы наверняка читали, но тем не менее :-) Oct 11, 2002

Из жизни переводчиков







История эта случилась в бывшем Военном институте иностранных языков. Звонок в институт из Министерства обороны:

-- Hужен переводчик с ангольского языка! Машина выехала!

Hу, дежурный думает: \"Что они не знают, что в Анго
... See more
Из жизни переводчиков







История эта случилась в бывшем Военном институте иностранных языков. Звонок в институт из Министерства обороны:

-- Hужен переводчик с ангольского языка! Машина выехала!

Hу, дежурный думает: \"Что они не знают, что в Анголе язык португальский?\" Ладно, звонит на факультет. А все слушатели с португальского ушли в увольнение. Отловили наконец какого-то с испанским языком, говорят ему:

-- Поедешь в Министерство обороны, португальский и испанский похожи, переведешь как-нибудь!

Приехал он, ему и говорят:

-- Будешь фильм переводить.

Провели его в кабинку, дали микрофон, рядом подполковник сидит какой-то на всякий случай. Смотрит переводчик - в зале генералы собираются. Hаконец, свет потух и начался фильм. И тут переводчик подполковнику говорит:

-- Слушайте, так это же не ангольский язык! Это МОHГОЛЬСКИЙ!!!!!

А тот ему:

-- Ты переводчик? Вот и переводи!

Hу, делать нечего, смотрит он на экран. А там двое монголов посреди степи съехались на конях и говорят друг другу о чем-то. Hу, переводчик совсем не знает что делать, плюнул он на все и переводит, что в голову взбредет:

-- Привет!

-- Привет.

-- Как дела?

-- Hичего, помаленьку.

-- Урожай собрали?

-- Да, спасибо.

В этот момент говоривший выхватывает саблю и отрубает другому голову. Переводчик говорит:

-- Вот так в Монголии начиналась коллективизация!

Hу, потом там сцены из средневековой жизни пошли, парень переводил, как мог, но что интересно: фильм генералам понравился!!!







*********



Один из руководителей Внешторга СССР отличался поразительным косноязычием. На переговорах в Германии он решил отойти от бумажки и завернул долгую и нудную отсебятину, вежливо делая через каждые десять слов паузу для переводчика. Тот молчит. Происходит диалог вполголоса:

-- Ты почему не переводишь?

-- Извините, смыслового глагола жду (в немецком в сложных предложениях используется т.н. рамочная конструкция, когда глагол должен замыкать предложение).

-- Ты переводи, переводи, смысл будет!











**********



Идет 3-й раунд тяжелейших переговоров в одном ведомстве (какого - естественно не упоминается в силу определенных причин). Я вынужден отдыхать (мне не доверяют как представителю заинтересованной стороны), на арене переводчица из этого самого ведомства, девушка Наташа с нервно трясущимися коленками. Обе стороны крайне взволнованы и возбуждены происходящей беседой, и тут Грег, американец, берет на себя смелость и говорит :

- We aren\'t satisfied with the meeting. We did\'t get even any feedback!

Переводчица робким голоском доносит следующее:

- Мы не удовлетворены встречей, вы нас даже не покормили.

ЗАНАВЕС. Я в истерике сползаю под стул.







**********



А этот случай свидетельствует о том, что устному переводчику помимо всего прочего необходимо следить за чистотой речи. В начале перестройки американская делегация посетила некий областной центр в Поволжье. На встречу с иностранцами прибыло все областное начальство, в частности, глава области, который принялся нахваливать положение дел в своих землях. Случилось так, что переводчик замешкался в середине следующей, несложной для перевода фразы: \"Экономика региона находится в стабильном состоянии\". На какую-то секунду он забыл, как по-английски будет \"стабильный\", и замер на середине фразы: \"The region\'s economy is э-э-э stable,- вспомнил он наконец. И все бы было хорошо, если бы американцы не восприняли звук, произнесенный беднягой-переводчиком в качестве неопределенного артикля, получилось: The region\'s economy is a stable. (существительное \"stable\" в английском означает \"конюшня\"). Хотел начальник приукрасить ситуацию, да не вышло.







**********



Годy в 1990-91 работал я с некими итальянскими фирмачами. Как раз на Западе был разгyл горбимании, европейцы тянулись в СССР косяками, горели желанием инвестировать кyда-то, и никак не могли найти куда. И вот, приезжают эти итальянцы, начинают ездить по всяким московским заводам и вести всевозможные переговоры. В один из летних дней приезжают на машиностроительный завод. Встречает нас главный инженер, и тут выясняется, что он сам говорит по-итальянски. Hy, я этому только рад: он рассказывает, а я просто хожу, на солнышке греюсь.

И вот, подводит он итальянцев к \"Доске почёта\" (мощная железобетонная конструкция метров 10 длиной, метра 3 высотой, штук 100 портретов). Итальянцы спрашивают:

- Chi sono? (Кто это?)

Главинж гордо отвечает:

- Соно льи эрои дэль лаворо! (Это герои трyда!)

Итальянцы зеленеют лицами, снимают шляпы, на глазах y них выстyпают слёзы, взглядом они начинают срочно искать пyть к отстyплению... Дело в том, что \"eroe del lavoro\" - \"героем трyда\" в Италии называют человека, погибшего на производстве. А тyт - сотня фотопортретов...

Пришлось уж мне вмешаться:

- Non sono gli eroi del lavoro, sono i migliori nel lavoro. (Это не \"герои труда\", это лучшие в труде.)







**********



Рассказывают, что в семидесятые годы одна выпускница иняза начинала свою карьеру в качестве гида-переводчика. Ее дебют состоялся в Оружейной палате московского Кремля, где ей пришлось проводить экскурсию на английском языке. Поначалу ничто не предвещало беды, экскурсия шла своим чередом, экскурсанты внимательно слушали. Но вдруг, приближаясь к очередному экспонату - древнему самшитовому трону - девушка с ужасом поняла, что забыла, как будет \"самшит\" по-английски (boxwood). В такой ситуации опытный переводчик скорее всего попытался бы опустить незнакомое слово, но девушка поступила проще: она оставила слово, вызывающее затруднения, без перевода. В итоге гости столицы услышали следующую фразу: This throne is made of some shit. Комментарии, как говорится, излишни.











Байки из студенческой жизни







1993 г. В ЮАР происходят демократические перемены, однако в Институте стран Азии и Африки группа студентов продолжает изучать язык буров африкаанс. На занятие приходит дама-\"бурка\", супруга одного из чинов посольства ЮАР в РФ. Зашел разговор про Нельсона Манделу и его перспективы на президентство. Один из студентов (не самый отличник), выдает в эфир фразу, напрягши всю свою память:

-- Dis baie demokraties, om die naturellekaptein vir president te kies...

Дама сползла.

Он хотел сказать, что выбрать лидера коренного населения в президенты было бы очень демократично, однако еще с изучения текстов домашнего чтения про вождей племен вообще и Чаку (Шаку?) в частности, в памяти у него осталось одно мелодичное слово -- naturellekaptein (вождь туземцев)...







**********



Утром в Ин.язе.: Преподаватель после ночного \"синхрона\" опаздывает на пару, минут так на 20. Приходит и видит, что его группа (переводчики, всего-то два студента) тщетно пытаются уговорить девушек-студенток педагогического факультета, успевших занять их аудиторию раньше, найти себе другое помещение. Преподаватель решает придти на помощь, обращается к студентам: \"Девушки, вы случайно не мои студентки? А то давайте попереводим: туда-сюда, туда-сюда!\". После этих слов студенток как ветром сдуло.





*********



Военная кафедра, полковник: \"Возвращаясь к тем славным временам, когда девушки обучались на военной кафедре, они зачастую переводили выражение \"loss of manpower\" как …. - догадайтесь сами.\" (manpower на самом деле \"личный состав\").







**********



Экзамен по переводу с английского в инязе. Студент слушает аудиозапись (на английском). Что-то про большую любовь. Довольно прилично переводит. И тут слышит следующую фразу: \"She really venerated Jim\". Не моргнув глазом, студент переводит: \"Она действительно заразила Джима венерической болезнью\". Преподаватели, принимающие экзамен, и остальной присутствующий народ начинают медленно сползать на пол от хохота: на самом деле данная фраза означает: \"Она просто боготворила Джима (англ. to venerate)\". Услышав правильный вариант перевода, студент решает с честью выйти из создавшейся ситуации. \"Одно другому не мешает!\", - безапелляционно заявляет он.







Из жизни







Мои родственники купили микроволновку \"Дэу\" с ихним кривым переводом. Там, в частности, был один пункт, очень нас позабавивший: \"положите пису в печь...\". После долгого раздумья пришли к выводу, что, наверно, бестолковые корейцы имели в виду \"пищу\".







**********



Как известно, в Германии напряжёнка с парковкой. Когда едешь налегке, то можно и подальше припарковаться. А если переезд и надо грузить мебель? А так как квартиры в Германии люди получают ещё до того, как выучат немецкий язык, то и во время переезда случаются казусы. Одна семья переселенцев из бывшего СССР ожидала машину с мебелью. Чтобы никто не занял площадку перед входной дверью, они вынесли на улицу стул и поставили там, поглядывая время от времени, чтобы никто не убрал стул и не припарковал там машину. Но свято место пусто не бывает, подъехал какой-то немец, вышел из машины, убрал стоящий на дороге стул и припарковал там машину. Хозяин стула выбежал на улицу, чтобы попросить соседа не парковать здесь, так как он ждёт машину с мебелью. От волнения, а может и просто по незнанию, он сказал:

-- Das ist ваша машина?

Сосед услышал слово \"Waschmaschine\"(что по-немецки означает \"стиральная машина\") и с возмущением ответил:

-- Das ist keine Waschmaschine, das ist mein Auto! (это не стиральная машина, это мой автомобиль).







**********



Переводчик с женой прибыл на работу в Анголу. Во время первой своей прогулки по городу супруги не устают удивляться особенностям местного ландшафта. \"Смотри, насекомое. Насекомое!\", кричит женщина, увидев нечто вроде огромного комара. Nao, nao se come (Да, это действительно не съедобно) широко улыбаясь, соглашается чернокожий проводник.







**********



Отдыхал я в 1994 г. в Крыму (Алушта). Понадобилось мне баксы на карбованцы обменять. Подхожу я к обменному пункту и вижу сверху надпись: \"Крымский банк\". А рядом - перевод на английский: \"Crime Bank\". Это тамошние знатоки так слово \"Крым\" транслитерировали (правильно - \"Crimea\"). Замечательно получилось. Я минут пять хохотал, как безумный, прохожие оборачивались...







**********



По окончании школы молодой человек по имени Феликс отправился на учебу в Америку. По началу у молодого человека были некоторые проблемы с фонетикой. В частности он произносил английское слово \"perhaps\" как \"пихэпс\". Как-то раз один американец отвел парня в сторону и так ненавязчиво объяснил ему: \"No, Felix, \"pee-haps\" is when you pee and it happens\".

Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Anglo-Saxon Attitudes


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »