Pages in topic:   < [1 2]
Программа для подсчета рабочего времени (перевод)?
Thread poster: Galina Savitskaia
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 16:13
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Как то немного напряжно Aug 6, 2007

На моей практике если и предлагается почасовая ставка (именно инициатива клиента), то он реально, но достаточно щедро ее округляет. И если установлен час, то хоть целый день трудись, а этот час доведи до ума.
Немного беспокоит другой момент. Это, конечно, дело персональное
... See more
На моей практике если и предлагается почасовая ставка (именно инициатива клиента), то он реально, но достаточно щедро ее округляет. И если установлен час, то хоть целый день трудись, а этот час доведи до ума.
Немного беспокоит другой момент. Это, конечно, дело персональное, баррикадирывать свое рабочее место всевозможными средствами отсчета и контроля (время бездействия, фактическое время прикосновения к клавишам, реальная калькуляция, и пошло-поехало...). Это, наверное, зависит от темперамента, но меня лично такое обилие интерфейсов отвлекает от работы. Опять же, попользовавшись Exact'ом, я пришел к выводу, что, например, время работы, скажем, над 20-тысячным вордером, исчисляемое где-то 48 часами нетто (за вычетом сна, разных процедур и проч.) ничего мне не даст при получении нового заказа примерно с таким объемом. Я все равно буду прикидывать реальные ресурсы ТМ и текущий график работы. Вот и все.
Я не в плане ненужности таких средств, просто не надо сильно увлекаться, а то крыша поедет

[Edited at 2007-08-06 15:06]
Collapse


 
Alexey Ivanov
Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:13
English to Russian
Речь не о переводе Aug 6, 2007

Radian Yazynin wrote:

На моей практике если и предлагается почасовая ставка (именно инициатива клиента), то он реально, но достаточно щедро ее округляет. И если установлен час, то хоть целый день трудись, а этот час доведи до ума.


Для перевода, который, как правило, оплачивается из расчета за слово, учет времени не имеет значения, разве что с точки зрения самоконтроля. Но для редактирования, которое оплачивается по часам без такой программы не обойтись. Также и для работ по верстке (DTP), которую трудно посчитать по-другому. И не бывает так, что вам установили час (или два), а вы работаете над текстом целый день. Обычно расчет идет из следующей средней нормы: 1000 слов текста в час. И если вы не выполняете эту среднюю норму, то заказчик будет не очень доволен. Отклонения возможны, но не очень большие. Но реальное время зависит от того, насколько вы в теме и какую задачу перед вами ставят. Не знаю, как для кого, но у меня редактирование это около 70% моей нагрузки (в деньгах), и я давно без такой программы не могу. И действительно включаю паузу, когда останавливаюсь для отдыха, а потом снова включаю. Но если кому нравится больше блокнотик - ну что-же, это дело вкуса. Я отвечал на вопрос Галины, которую интересовало, есть ли такие программы.


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 16:13
English to Russian
+ ...
а даже если и о редактировании Aug 6, 2007

просто пара соображений по данному поводу.

1. наличие таких программ не отрицалось
2. я придерживаюсь мнения, что программы представляют ценность для самого переводчика/редактора в целях самодисциплины или определения реальной производительности труда, хрономе
... See more
просто пара соображений по данному поводу.

1. наличие таких программ не отрицалось
2. я придерживаюсь мнения, что программы представляют ценность для самого переводчика/редактора в целях самодисциплины или определения реальной производительности труда, хронометража собственного рабочего времени.

с точки же зрения практического коммерческого применения:
позволю себе процитировать Алексея - .. Обычно расчет идет из следующей средней нормы: 1000 слов текста в час.
то есть, получается, заказчик делит количество слов в тексте на тысячу и получает плановую цифру затрат времени, и соответственно расходов.
Теперь имеются два варианта:

а) с помощью программы учета времени мы сообщаем заказчику что работа сделана быстрее. Насколько это целесообразно? Премию не дадут, а план на будущее скорректируют. В следующий раз будем исходить из того, что надо делать, например, 1300 слов в час..... А оно нам надо?

б) с помощью программы даем конкретный расчет о том, что работа шла медленнее. Нормальный заказчик, заранее рассчитавший время и затраты исходя из тыщи слов в час, скорее всего ответит что плановые цифры главнее и договор дороже денег (договаривались ведь на 1000 слов в час). Поэтому фактический точный подсчет тут имеет пользу только на будущее....

[Edited at 2007-08-06 23:24]
Collapse


 
Alexey Ivanov
Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 16:13
English to Russian
Чуть более подробно Aug 7, 2007

Sergei Tumanov wrote:

просто пара соображений по данному поводу.

1. наличие таких программ не отрицалось
2. я придерживаюсь мнения, что программы представляют ценность для самого переводчика/редактора в целях самодисциплины или определения реальной производительности труда, хронометража собственного рабочего времени.

с точки же зрения практического коммерческого применения:
позволю себе процитировать Алексея - .. Обычно расчет идет из следующей средней нормы: 1000 слов текста в час.


Сергей, это средняя норма из которой прикидывается за какое время вы успеете выполнить задание. Она ориентировочна. Это то, из чего исходит заказчик. Мне несколько менеджеров проектов называли эту цифру. После этого, посмотрев текст и оценив качество перевода, я говорю за сколько дней я успею сделать работу. В мой расчет входит не только этот текст, если он большой. Я оставляю себе время на работу с маленькими текстами других заказчиков и никогда не называю точную цифру часов, которые мне понадобятся на работу с текстом. Могу высказаться чисто предположительно, но обычно не делаю этого. Второе: заказчики никогда не требуют распечатку отчета по этой программе. Да я и не говорю им, что пользуюсь какой-то программой. Вместе с текстом я посылаю только цифру количества затраченных часов. Поскольку я давно работаю по определенной тематике, то для редактирования текстов по знакомым темам у меня действительно уходит меньше чем 1 час на тысячу слов. Какую же цифру я ставлю? Зависит от конкретного текста, качества перевода. Но не больше названной выше расчетной цифры. Обычно несколько меньше. Но для того, чтобы выйти на эту цифру мне нужны точные данные о затраченном времени. Вот для этого и используется программа. Я редко работаю более 4 часов подряд. Но и эти 4 часа происходит довольно много маленьких перерывов: приходит почта, на которую желательно ответить сразу, нужно позвонить куда-то, выпить чашку чая-кофея, нужно размяться, нужно сделать какие-то неотложные домашние дела. Да мало ли чего. Без программы я вынужден это все записыватьи потом долго пересчитывать. А с программой я нажал паузу - попил чаю, отдохнул - нажал "продолжить" и часы опять пошли. Почему нельзя считать приблизительно, исходя из тысяч слов текста. Иногда можно, иногда нет. Например, я получил 1 большой файл на 40 000 слов. Но заказчик говорит: "100% совпадения желательно не трогать, если только в них нет ничего суперкриминального". В этом случае я не могу полагаться даже на анализ Традоса. Откуда я могу знать сколько абсолютно неприемлемых 100% совпадений я найду в тексте? Более того, если редактируешь форматированный текст (брошюру/книгу в формате PDF в Акробате), то тысячи слов это не самое главное. Там могут быть ошибки форматирования, кроме чисто текстовых ошибок. Более того, правка в Акробате гораздо более трудоемка по времени.
Бывают иногда случаи, когда требуется очень большая правка, сопоставимая с переводом заново. В таких случаях, время будет больше указанной нормы 1000 слов/час. Но в этом случае я сразу сообщаю заказчику о том, что текст требует слишком большой правки и предупреждаю, что время требуется больше. При этом я прилагаю 10-15 ошибок с комментариями. Не было случая, чтобы заказчик не прислушался и не прибавил времени. Короче: точные данные нужны для того, чтобы определить цифру, которую вы выставите в счете заказчику. Конечно можно получить точные данные и при помощи блокнотика. Но это кому как нравится. Мне больше нравится работать с программой.


[Edited at 2007-08-07 11:17]

[Edited at 2007-08-07 11:56]


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Программа для подсчета рабочего времени (перевод)?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »