Mobile menu

Off topic: Meskhetian Turks
Thread poster: Libero_Lang_Lab

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2006)
Russian to English
+ ...
Jan 28, 2003

This might be of interest to anyone who follows events in the Caucasus:



http://www.iwpr.net/index.pl?archive/cau/cau_200301_163_1_rus.txt


Direct link Reply with quote
 

Myron Netchypor  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:12
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
date Jan 28, 2003

There is obvious slip of pen there as to the date of expatriation

Direct link Reply with quote
 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2006)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
slip of the pen Jan 28, 2003

myron

i checked and couldn\'t see a slip of the pen. would you be so kind to point it out, and i can get the editors to correct it.



thanks



dan


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:12
English to Russian
+ ...
And I have found one. Jan 28, 2003

Quote:


On 2003-01-28 12:19, The Tautologist wrote:

myron

i checked and couldn\'t see a slip of the pen. would you be so kind to point it out, and i can get the editors to correct it.





Начало этой трагической истории приходится на 1994 год, когда Сталин депортировал из Южной Грузии в Центральную Азию 120 тысяч человек – подавляющее большинство живших там турков-месхетинцев.



Stalin... in 1994... (there must be 1944)

Direct link Reply with quote
 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2006)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks Jan 28, 2003

i was looking at the english version (which is the original that i wrote - i didn\'t do the translation of course!!)



i\'ll point this out to the editor - as you say 1944.



cheers



dan


Direct link Reply with quote
 
Elaine Freeland
Local time: 10:12
English to Russian
+ ...
It's heartbreaking (-) Jan 28, 2003



Direct link Reply with quote
 
xxxVera Fluhr  Identity Verified
Local time: 10:12
English to Russian
+ ...
Сами себя они называют "месхи" Jan 28, 2003

Хорошо, что Вы написали о них, Дэн.

Это очень несчастные люди.

В конце 80х - начале 90х годов я работала в центре Москвы, и часто не могла проехать на работу, т.к. месхи сидели на мостовой около приемной Верховного Совета (т.н. \"дом Калинина\" - как раз напротив входа в Ленинскую библиотеку. И вся-вся эта площадь была занята сидевшими людьми. Они ждали, что к ним кто-нибудь выйдет и поговорит. Но никто не выходил.

Собственно, эти сидения на площади прекратились после путча 1991 г. Во-первых, новые события \"затмили\" проблему месхов. Во-вторых - распался Союз, Грузия стала другой страной, и все это осложнило решение проблемы месхов.


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 11:12
English to Russian
+ ...
офтопик к офтопику Jan 28, 2003

(сугубо личное мнение)



Это хороший пример того, как переводчик может легко \"похоронить\" хорошую идею/начинание.

И дело даже не в том количестве грамматических ошибок в тексте (только 1 пример, > _большинство_ гостей на этой свадьбе тоже никогда не _бывали_ в Месхети).



Хуже всего тот стиль, в котором на русском языке написана заметка.

И речь даже не об этом:

> он живет на российском восточном полуострове Камчатка

> Прямо на стене за спиной гостей



Это не научный перевод для специалистов, это, по идее, журналистская статья. Она должна читаться _легко_, на одном дыхании_. Она должна быть написана в \"журналистском стиле\".

Эта же статья/заметка на русском языке IMO звучит просто бездарно.


Direct link Reply with quote
 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2006)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
dlya svenski Jan 28, 2003

dorogoi

ya reshil pomestit etu statyu zdes\' ne kak predmet dlya suzhdeniya ego perevodcheskikh nedostatkov, a dlya togo shtobi oznakomit\' lyudei s malo obsuzhdennoi temi. est opredelyonny tup perevodchika kotory voobshe ne umeet videt\' \'bolshuyu kartinu\' i volnuyetsya nastolko o pravilnom mestopolozhenii tochek i zapatykh, shto soderzhanie sovsem do nego ne doidet. ya chestno nadeyus shto vy ne takoi.









Direct link Reply with quote
 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2006)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
meskhi.... nyet Jan 28, 2003

vera

ne sovsem prav. te meskhetinskie turki/meskhetintsi/akhiska turki kotorie zhivut v gruzii, da - nekotorie iz nikh nastaivayut na eto nazvanie. no ogromnoe bolshinstvo iz nikh, zhivushie v azerbaijane ili srednoi azii budut libo smeyatsya libo silno vzbesitsya esli vy ikh budete nazivat\' \'meskhi\' - eto shto drugoe - pover\'te mne ya znayu o chom govoryu, meskhi eto staroe plemya iz yuzhnoi gruzi da, i vozhmozhno mnogo meskhetinskikh turkov po proiskhozhdeniyu otnosyatsya k etomu plemeni, no otnyud ne vse.


Direct link Reply with quote
 
xxxVera Fluhr  Identity Verified
Local time: 10:12
English to Russian
+ ...
Я, конечно, не занималась этой проблемой вплотную... Jan 29, 2003

Я, конечно, не занималась этой проблемой вплотную и вполне допускаю, что есть другие группы турок-месхетинцев, чем та. с которой общалась я (когда они сидели на площади, и я не могла подъехать на машине к моему офису, это было учть ли не каждый день, в 1989-1990 гг, и конечно, я разговаривала с ними, а иногда мы даже выходили из офиса и сидели с ними - разговаривали, и т.д.).

Так вот, они не хотели, чтобы их называли турками. \"Мы не турки, мы месхи\" - это звучало неоднократно.

Они объясняли, что название \"турки-месхетинцы\" придумано советской административной машиной, а они не согласны с таким наименованием.

Дэн, еще раз повторю - я ни на чем не настаиваю, я не занималась этой проблемой специально.

Просто такие вот \"жизненные зарисовки\".

Good luck!


Direct link Reply with quote
 
xxxInterpreter
Russian to English
+ ...
об этногенезе ту Jan 29, 2003

http://www.ca-c.org/journal/rus-01-2002/19.aliprimru.shtml

Direct link Reply with quote
 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2006)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
vopros Jan 29, 2003

kak ikh nazvat\' - eto bolsaya putinitsa - deistvitelno nekotoriye nazivaniye - predumanie ili iskustvenno sozdani - v paznie vremena. fakticheski edinstvenny neitralny termin, to est bez soznatelnogo ili nesoznatelnogo politicheskogo ottenka - eto deportirovannoe naselenie yuzhnoi gruzii.





Direct link Reply with quote
 

Libero_Lang_Lab  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:12
Member (2006)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
a couple more articles for anyone who is interested Apr 5, 2003

Guram Mamulia



www.guardian.co.uk/obituaries/story/0,3604,930148,00.html



Meskhetians still struggling to return home

http://www.eurasianet.org/departments/rights/articles/eav032503_pr.shtml







[ This Message was edited by: The Tautologist on 2003-04-05 18:38]



[ This Message was edited by: The Tautologist on 2003-04-05 18:39]

[ This Message was edited by: The Tautologist on 2003-04-05 18:40]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Meskhetian Turks

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs