Pages in topic: [1 2] > | Как быть, когда обманывают и не платят за работу? Thread poster: NATALIIA MARCHAL
|
Дорогие коллеги! Поверить не могу, но со мной это-таки случилось - меня кинули... И как оказалось, не только меня одну, но и всех остальных участников сентябрьского проекта чешского агентства POLYLINGUA. Не представляю даже, чего можно в такой ситуации делать. Я тут с некоторыми сп�... See more Дорогие коллеги! Поверить не могу, но со мной это-таки случилось - меня кинули... И как оказалось, не только меня одну, но и всех остальных участников сентябрьского проекта чешского агентства POLYLINGUA. Не представляю даже, чего можно в такой ситуации делать. Я тут с некоторыми списалась, но у нас у всех дальше \"черного PR\" не пошло. Будет обидно, если эти славные девочки Марта и Йирина всплывут где-нибудь под ругими именами и с другими проектими, но стеми же намерениями. Как же их распознать потом? С уважением, Наталия Кудря ▲ Collapse | | | Oleg Rudavin Ukraine Local time: 09:02 Member (2003) English to Ukrainian + ... Они, кстати, в сентябре и мне чего-то предлагали - | Feb 1, 2003 |
...я заглянул на Blue Board, а там клеймо уже ставить некуда...
Сочувствую, но, думаю, сжелать нельзя ничего. Практически, во всяком случае. А вас имеется РО? Или все под честное слово было?
Олег | | |
В том-то и дело, что под честное слово. А на блу борде это все собратья по несчастью постарались. Как в той еврейской поговорке, чтоб ты был таким умным, как моя жена потом, так все эти единички, которые там стоят это мы уже потом как раз и понаставили. | | | Natalie Poland Local time: 08:02 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Наталья, я тоже очень сочувствую | Feb 1, 2003 |
Увы, в подобных случаях сделать что-то иногда удается, но чаще нет. Могу только посоветовать (во избежание подобных случаев в будущем) подписаться на payment practice mailing lists и спрашивать коллег об агентствах, прежде чем взяться за работу. | |
|
|
AndreyS (X) English to Russian Меня тоже кинули... | Feb 1, 2003 |
В ноябре я сделал несколько переводов для московской агенции ATLAS, для некоего Андрея Чекалина. Думаю, что фамилия и название фирмы вымышленные. Кто-нибудь работал на него еще? Кстати, как можно занести его в черный список злостных неплательщиков? Наталья, где можна подписаться на упоминаемую Вами рассылку?
| | | Natalie Poland Local time: 08:02 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER | Не тот ли это АТЛАС? | Feb 1, 2003 |
Quote: On 2003-02-01 13:32, AndreyS wrote: В ноябре я сделал несколько переводов для московской агенции ATLAS, для некоего Андрея Чекалина. Думаю, что фамилия и название фирмы вымышленные.
... See more Quote: On 2003-02-01 13:32, AndreyS wrote: В ноябре я сделал несколько переводов для московской агенции ATLAS, для некоего Андрея Чекалина. Думаю, что фамилия и название фирмы вымышленные.
Посмотрите http://www.atl.ru/ru/html/index_ru.html Там есть все координаты, кроме фамилий. Можно попросить коллег-москвичей навести необходимые справки. ▲ Collapse | | | AndreyS (X) English to Russian
Спасибо Владимир. Действительно это тот атлас. Как Вы думаете есть ли шансы получить свои деньги. Сума, вообще-то маленькая - всего 120 евро (я почувствовал что-то неладное и отказался от последующих переводов, до получения первой суммы), но все же? Кстати, что посоветуете сделать?
Извините Натали, случайно нажал не ту кнопку | |
|
|
Разошлите информацию об обманщиках как можно шире | Feb 3, 2003 |
Уважаемая Наталья!
К сожалению, кинуть могут всегда и везде, и в Интернете это происходит достаточно часто. Если уж такое произошло, надо сделать так, чтобы об этом узнало побольше людей. Помимо указанных уже адресов, есть еще группа новостей sci.lang.translation.marketplace ... See more Уважаемая Наталья!
К сожалению, кинуть могут всегда и везде, и в Интернете это происходит достаточно часто. Если уж такое произошло, надо сделать так, чтобы об этом узнало побольше людей. Помимо указанных уже адресов, есть еще группа новостей sci.lang.translation.marketplace - можно написать и туда (на англ.). Можно попробовать написать в проф. ассоциацию переводчиков той страны, где зарегистрировано это агентство, попросить помочь. Важно только не ругаться и избегать прямых обвинений (\"кинули\", \"мошенники\", \"воры\" и т.п.), иначе можно нарваться на встречные обвинения в клевете и т.п. Надо быть предельно конкретным - получил заказ (дата), выполнил (дата), не получил замечаний, оговоренный срок платежа прошел (дата), напомнил о платеже (дата, копия мейла), получил отписку (дата, копия мейла)/ничего не получил в ответ и т.д., хочу предупредить коллег...
Ну и позволю себе привести здесь несколько мер предосторожности, в основном, взятых из эл. журналов и писем в форумах, которые мне кажутся разумными.
1) Не отвечать на предложение работы от незнакомого лица/агентства, если нельзя получить достаточно подробные данные о заказчике (желательно наличие точного почтового адреса, а не а/я, а также телефона и фамилии контактного лица).
2) Составить для себя список государств, по которым у вас есть информация о недостаточном на ваш взгляд уровне деловой этики в бизнес-сообществе, и игнорировать предложения работы из этих государств (я никакие страны не называю и конкретно не имею в виду, каждый тут пусть для себя решает).
3) Хорошо подумать, прежде чем соглашаться на большие объемы работ, предложенные незнакомыми лицами, о которых вы не можете найти положительных отзывов (даже если вы перед этим делали для них небольшие работы - тоже распространенный вид мошенничества).
4) Отказываться от любых \"пробных переводов\" размером более 250-300 слов и заносить фирмы, запрашивающие подобные переводы, в личный черный список (который следует завести и постоянно пополнять, занося все правдоподобно выглядящие отрицательные отзывы о работодателях в Интернете).
5) Считать подозрительным предложение со стороны работодателя расценок, резко превышающих нормальные рыночные (например, предлагают 0,14 долл. за слово; возможно и бывают такие расценки, но на \"биржу труда\" они в нормальных условиях не попадают).
6) Добиваться либо заключения соглашения с работодателем, либо четкого и недвусмысленного заказа на выполнение работы, т.е. агентство Х поручает вам, г-н/г-жа ХХ, работу ХХХ (описание, имя файла, если есть) со сроком выполнения ХХХХ и форматом конечного документа ХХХХХ. При этом просить дать регистрационный номер работы. При нечетком поручении всегда возможны заявления того типа, что вам дали работу для ознакомления или имелось в виду, что вы ее выполните так-то, а вы не справились.
7) Опасаться авторов неграмотных объявлений о работе и ситуаций, когда по тексту объявления складывается ощущение, что давший объявление сам не понимает характер заказанной работы.
Желаю удачи!
[ This Message was edited by:on2003-02-03 14:21] ▲ Collapse | | | perewod Russian Federation Local time: 09:02 German to Russian + ... С какой страны начнем? | Feb 3, 2003 |
Quote: 2) Составить для себя список государств, по которым у вас есть информация о недостаточном на ваш взгляд уровне деловой этики в бизнес-сообществе, и игнорировать предложения работы из этих государств (я никакие страны не называю и конкретно ... See more Quote: 2) Составить для себя список государств, по которым у вас есть информация о недостаточном на ваш взгляд уровне деловой этики в бизнес-сообществе, и игнорировать предложения работы из этих государств (я никакие страны не называю и конкретно не имею в виду, каждый тут пусть для себя решает).
3) Хорошо подумать, прежде чем соглашаться на большие объемы работ, предложенные незнакомыми лицами, о которых вы не можете найти положительных отзывов (даже если вы перед этим делали для них небольшие работы - тоже распространенный вид мошенничества).
4) Отказываться от любых \"пробных переводов\" размером более 250-300 слов и заносить фирмы, запрашивающие подобные переводы, в личный черный список (который следует завести и постоянно пополнять, занося все правдоподобно выглядящие отрицательные отзывы о работодателях в Интернете).
5) Считать подозрительным предложение со стороны работодателя расценок, резко превышающих нормальные рыночные (например, предлагают 0,14 долл. за слово; возможно и бывают такие расценки, но на \"биржу труда\" они в нормальных условиях не попадают).
6) Добиваться либо заключения соглашения с работодателем, либо четкого и недвусмысленного заказа на выполнение работы, т.е. агентство Х поручает вам, г-н/г-жа ХХ, работу ХХХ (описание, имя файла, если есть) со сроком выполнения ХХХХ и форматом конечного документа ХХХХХ. При этом просить дать регистрационный номер работы. При нечетком поручении всегда возможны заявления того типа, что вам дали работу для ознакомления или имелось в виду, что вы ее выполните так-то, а вы не справились.
7) Опасаться авторов неграмотных объявлений о работе и ситуаций, когда по тексту объявления складывается ощущение, что давший объявление сам не понимает характер заказанной работы.
Желаю удачи!
[ This Message was edited byn2003-02-03 14:21]
2. Государства с проблемами бизнес-этики? Вам не кажется, что начинать придется с исторической (и не только) родины?
3. В таких случаях иногда помогает разбивка одного большого текста/проекта хотя бы на два маленьких. А как быть, если прокидывает, например, издательство (масса случаев в России)?
4. Полностью согласен.
5. Иногда бывает и так.
6. Это не всегда бывает возможно.
7. Это, если заказчик прямой? В таком случае ему можно попробовать тактично объяснить, что его представления не совсем адекватны. С агентствами обычно таких вопросов не возникает.
▲ Collapse | | | Vera Fluhr (X) Local time: 08:02 English to Russian + ... Я согласна со всем, что написал Яков, но и это не всегда спасает.... | Feb 3, 2003 |
У меня есть один клиент, который не заплатил за работу, сделанную в июле 2002. Ну есть у меня на руках, этот самый PO (во Франции его называют bon de commande, без них я никогда не начинаю работу), ну и что? Если я обращусь в суд, то потеряю больше и в смысле денег (во Франции суди... See more У меня есть один клиент, который не заплатил за работу, сделанную в июле 2002. Ну есть у меня на руках, этот самый PO (во Франции его называют bon de commande, без них я никогда не начинаю работу), ну и что? Если я обращусь в суд, то потеряю больше и в смысле денег (во Франции судиться - очень дорогое удовольствие), и еще и время потеряю.
А главное - он никуда не исчез, это клиент, и он согласен, что он мне должен деньги, но только он полгода хнычет, что на счету денег нет. А до этого я ему не раз делала переводы. и он платил нормально, никаких проблем. Вот что мне с ним делать?
Справедливости ради надо сказать, что это у меня такой первый случай за много лет. ▲ Collapse | | | Понятно, что на 100% не предохранишься | Feb 4, 2003 |
Quote: 2. Государства с проблемами бизнес-этики? Вам не кажется, что начинать придется с исторической (и не только) родины?
Ну и что? Мое чувство патриотизма от такой постановки вопроса не страдает. Права она или не права, это - Р�... See more Quote: 2. Государства с проблемами бизнес-этики? Вам не кажется, что начинать придется с исторической (и не только) родины?
Ну и что? Мое чувство патриотизма от такой постановки вопроса не страдает. Права она или не права, это - Родина, а делать или не делать переводы через Интернет на просторах СНГ - это совсем другой вопрос, так же как и вопрос о том, оставлять двери запертыми или нет.
Quote: 3. В таких случаях иногда помогает разбивка одного большого текста/проекта хотя бы на два маленьких. А как быть, если прокидывает, например, издательство (масса случаев в России)?
См. заголовок. Любая работа связана с риском неоплаты, надо стараться по возможности этот риск уменьшать. Не работал никогда с издательствами, ничего конкретного тут посоветовать не могу.
Quote: 6. Это не всегда бывает возможно.
Что конкретно невозможно? Регистрационный номер работы, конечно, не всегда может существовать в природе, но это уже некоторая информация об уровне организации дел в фирме. А вот при получении нечетко сформулированного заказа извиниться и попросить его подтвердить всегда можно, и нормальный заказчик вряд ли из-за этого уйдет. Имею личный опыт. Заказчик - король, говорят французы. Но, по-моему, это не значит, что с ним надо разговаривать как с Богом.
[/quote] 7. Это, если заказчик прямой? В таком случае ему можно попробовать тактично объяснить, что его представления не совсем адекватны. С агентствами обычно таких вопросов не возникает. [/quote]
Я не к тому, чтобы что-либо кому-либо объяснять. Я говорю о том, что надо понимать, что вероятность всяких неприятностей при этом повышается и принимать осознанное решение с учетом этого.
Кстати, существуют на западе так называемые debt collecting agencies. Я не знаю, есть ли такие, которые занимаются сравнительно мелкими суммами. Если есть, то Вере, может, стоит попробовать в одно из них обратиться, раз у нее хорошо задокументированный долг. Я бы в такой ситуации отдал бы половину денег, просто чтобы не оставлять хама совсем безнаказанным. ▲ Collapse | |
|
|
Debt collection agency | Feb 4, 2003 |
Дорогие коллеги! Спасибо большое за сочувствие и участие! Кстати, это просто замечательная мысль обратиться в такое агентство. С уважением, Наталья Кудря | | | ATLAS again... | Feb 4, 2003 |
Quote: On 2003-02-01 13:32, AndreyS wrote: В ноябре я сделал несколько переводов для московской агенции ATLAS, для некоего Андрея Чекалина. Думаю, что фамилия и название фирмы вымышленные. Кто-нибудь работал на него еще? Кстати, как можно занести его в черный с� ... See more Quote: On 2003-02-01 13:32, AndreyS wrote: В ноябре я сделал несколько переводов для московской агенции ATLAS, для некоего Андрея Чекалина. Думаю, что фамилия и название фирмы вымышленные. Кто-нибудь работал на него еще? Кстати, как можно занести его в черный список злостных неплательщиков?
Андрей, Ваш Атлас благополучно ураганит на Аквариусе:
>03 Feb 03 query from ATLAS Lan... Turkish - Russian www.aquarius.net Такие дела...
▲ Collapse | | | perewod Russian Federation Local time: 09:02 German to Russian + ...
[quote] On 2003-02-04 07:35, Yakov T wrote: Quote: Я бы в такой ситуации отдал бы половину денег, просто чтобы не оставлять хама совсем безнаказанным.
Полностью согласен. Потому что подобные люди на то и рассчитывают, что из-за мелочи (или там из-за дороговизны судебного производства и т. п.) с ними никто связываться не будет. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как быть, когда обманывают и не платят за работу? No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |