Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

Забыла закрыть translation segment в Wordfast
Thread poster: Olga Arakelyan

Olga Arakelyan  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:57
English to Russian
+ ...
Aug 24, 2007

Люди добрые, помогите, пожалуйста, кто знает и пользуется Wordfast. Я только начала с ним разбираться и забыла закрыть translation segment прежде чем закрыть Ворд. И теперь у меня в тексте есть пара мест с цветными полями. Как их закрыть? А еще в другом месте он у меня почему-то выдавал, что нарушены (ой, забыла, как называется точно) кажется border marks и отказывался закрывать этот самый сегмент. И он тоже остался цветным. Я пробовала менять эти borders как он мне там показывал, и ничего не получалось. Это очень плохо, да? Неудобно сдавать работу с ляпами все-таки...

Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 16:57
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Я не пользуюсь Ворфастом... Aug 24, 2007

... но изредка в Метатексисе возникает такая же проблема, особенно если в документе сложное форматирование. Я в этом случае выхожу из положения очень просто: чищу документ, а затем пользуюсь "метелкой" ("щеткой" или как там она называется по-русски ) - т.е. format brush, чтобы исправить форматирование в документе. Конкретно это делается так: выберите место с нужным вам форматированием, установите там курсор, кликните иконку "метелки форматов" и проведите ею в том месте, где форматирование нарушено Водфастом. Поскольку все САТы работают по похожему принципу, это должно сработать.

ЗЫ. А недочищенный сегмент всегда можно в готовом документе вручную дочистить (только Ворд должен показывать скрытый текст, чтобы вы видели, где осталось недочищенное).

[Edited at 2007-08-24 13:46]


Direct link Reply with quote
 
podttsg
United Kingdom
Local time: 15:57
English to Russian
+ ...
ненаучный подход Aug 24, 2007

Стать в начало переведенного сегмента, потом кликнуть backspace, - все станет бесцветным, потом на очистку документа. Изменения в сегмент при нажатой Del можно вносить.

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 17:57
English to Belarusian
+ ...
Обычно сам, если нет — вручную Aug 24, 2007

Olga Arakelyan wrote:

Люди добрые, помогите, пожалуйста, кто знает и пользуется Wordfast.



Обычно в таких случаях Wordfast сам при открытии документа сообщает, что он (документ) был закрыт с незакрытым сегментом.
У вас какая версия?

Если какой-то сбой (что бывает весьма редко) — применим совет Натальи. Ctrl+Alt+F12 снимает(ставит) защиту вордфастовских тэгов.


Direct link Reply with quote
 

Olga Arakelyan  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:57
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо за ответы. Aug 24, 2007

По-моему, там какой-то сбой был. Он напомнил мне, что я не закрыла перевод, но документ все же выключился. В общем, попробую все, что Вы посоветовали. Спасибо всем.

Direct link Reply with quote
 

Alexandre Khalimov  Identity Verified
Local time: 09:57
Russian to English
+ ...
Wordfast сам помогает справляться с такими проблемами Aug 31, 2007

Во время работы с текстом в Wordfast помимо файла ".doc" генерируется файл ".bac". В последнем сохраняются все сегменты и вся формативная пунктуация. Он служит дублирующим резервом рабочего файла. В случае проблем с вордовским файлом можно просто открыть файл ".bac" и работать в нем.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Забыла закрыть translation segment в Wordfast

Advanced search


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums