Mobile menu

Что же нам иногда приходиться переводить!
Thread poster: Sabina Norderhaug
Sabina Norderhaug
English to Russian
+ ...
Dec 14, 2001

Вот недавняя фраза про Oracle:

недостаточно развитый аппарат транзакций локальных СУБД служит потенциальным источником ошибок как при одновременном внесении изменений в одну и ту же

запись, так и при реализации отката результатов серии объединенных по смыслу

в единое целое операций над БД, когда некоторые из них завершились успешно,

а некоторые - нет; это может нарушать ссылочную и смысловую целостность БД.



Казалось бы ужас какой, но вникнуть все-таки можно попытаться. Некоторые вещи мне сразу показались неточными, в частности при чем тут \"cерия ... операций\", когда мы уже давно говорим о транзакциях. Но судя по сайту - это из книги уважаемых авторов:

http://www.knowledge.ru/books/Intellektbase2/index.htm

http://www.knowledge.ru/test_trans.htm



То есть имея неплохую базу по теории СУБД и некоторую практику по Oracle и SQL я все же взялась и перевела это как:



Перевод:

Unsophisticated transaction mechanism of the local RDBMSs is a potential source of errors for both simultaneous updates of the same record and transaction set rollback when some of the transactions were successful but some failed. Both of the above can break database referential and conceptual integrity.



---------------

Потом пошла в свою любимую группу посоветоваться с ребятами. Они там все специалисты и свое дело знают четко.



Вот что получила:

1. недостаточно развитый - это как немного беременный. транзакции или

поддерживаются, или нет.



2. что такое transaction set rollback? откат - rollback или transaction

rollback, реализация его будет соответственно implementation of the transaction

rollback [mechanism].



3. нет такого термина - смысловая целостность - и, соответственно, conceptual

integrity.



4. неподдержка локальными базами referential integrity есть отдельное свойство,

никак не связанное с поддержкой транзакций. нормальные локальные бд referential

integrity поддерживают (хотя транзакции, конечно, нет).

------------



Или вот еще:

---------------

> в единое целое операций над БД, когда некоторые из них завершились

успешно,

> а некоторые - нет; это может нарушать ссылочную и смысловую целостность

БД.



Ужас какой. И по форме, и по содержанию - BS.

------------------------



Вот и переводи после этого. А ведь текст-то был дан как тест переводчикам!



Сплошное издевательство.



Сабина


Direct link Reply with quote
 
shifrak  Identity Verified
United States
Local time: 02:58
Latvian to English
+ ...
"semantic integrity" exists Dec 14, 2001

See, for example, _Object-oriented databases_ by John Hughes (Prentice-Hall, 1991), page 2.



\"Another important function of a data model is to specify _integrity rules_ that must be adhered to by database objects... and by operation on objects... Semantic integrity constraints are highly dependent on the data model. The conventional data models (i.e., the hierarchical, network and relational models) incorporate little semantic integrity, and constraints must be explicitly specified ny the user...\"



In Russian -- smyslovaya celostnost\' or semanticheskaya celostnost\'.



-Shifra


Direct link Reply with quote
 

Rusinterp  Identity Verified
Member (2003)
English to Russian
+ ...
кошмар! Dec 14, 2001

Сабина, Вам можно посочувствовать!



Желаю удачи.


Direct link Reply with quote
 
Sabina Norderhaug
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
"Semantic integrity" perfectly fits the context you refer to... Dec 15, 2001

Quote:


On 2001-12-14 21:06, shifrak wrote:

See, for example, _Object-oriented databases_ by John Hughes (Prentice-Hall, 1991), page 2.



\"Another important function of a data model is to specify _integrity rules_ that must be adhered to by database objects... and by operation on objects... Semantic integrity constraints are highly dependent on the data model. The conventional data models (i.e., the hierarchical, network and relational models) incorporate little semantic integrity, and constraints must be explicitly specified ny the user...\"



In Russian -- smyslovaya celostnost\' or semanticheskaya celostnost\'.



-Shifra





\"Semantic integrity\" perfectly fits the context you refer to, while in the text offered they are actually talking about physical data consistency. So it\'s not at the level of logical data model but at the level of the physical implementation of this logical data model. Using \"sematic integrity\" would not be correct here. Because it\'s about physical data consistency (data itself) and referential integrity of the physical data (table relationships,etc.).



Look at the final translation below and you will see what I mean:



Lack of transaction mechanism of the local RDBMS is a potential source of errors for both concurrent modifications of the same record and transaction rollback where some of the modifications were successful but some failed. This may impact referential integrity of database and data consistency.



Sabina.

Direct link Reply with quote
 
shifrak  Identity Verified
United States
Local time: 02:58
Latvian to English
+ ...
Realization of semantic integrity Dec 17, 2001

Quote:



\"Semantic integrity\" perfectly fits the context you refer to, while in the text offered they are

actually talking about physical data consistency. So it\'s not at the level of logical data model

but at the level of the physical implementation of this logical data model. Using \"sematic

integrity\" would not be correct here. Because it\'s about physical data consistency (data itself)

and referential integrity of the physical data (table relationships,etc.).



-------->>>>Information in an information system should be preserved in a consistent state, that is, should satisfy some well-defined semantic integrity constraints (a.k.a. invariants). In realization terms, we say that the invariants should be preserved outside of a transaction because within a transaction, after it started but before it finished, data is often in anything but a consistent state. In database terms, some of these invariants are formulated as referential integrity constraints, and some are formulated using (for example) assertions if the database management system supports them; otherwise this integrity preservation is to be done in application programs.

Look at the final translation below and you will see what I mean:



Lack of transaction mechanism of the local RDBMS is a potential source of errors for both

concurrent modifications of the same record and transaction rollback where some of the

modifications were successful but some failed. This may impact referential integrity of

database and data consistency.\"





----->>>Of course, if only some modifications of a transaction were successful then the transaction neither finished successfully nor was rolled back successfully. This \"intermediate\" state of the data is a realization of a semantically inconsistent state of information, that is, of information that does not satisfy the integrity invariants. (Therefore a so called compensating transaction may be necessary to restore the semantic integrity.)



Similarly, when we discuss databases we usually do not look at the file system(s) that support these databases, although ultimately semantic integrity is violated when the underlying structure of the files in the file systems becomes broken.



-Shifra


Direct link Reply with quote
 
Sabina Norderhaug
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Можно я отвечу вопросом? Dec 18, 2001

Quote:


----->>>Of course, if only some modifications ...(Therefore a so called compensating transaction may be necessary to restore the semantic integrity.)





What you call \"semantic integrity\" here is referential integrity and data consistency of the physical database.



Quote:


Similarly, when we discuss databases we usually do not look at the file system(s) that support these databases, although ultimately semantic integrity is violated when the underlying structure of the files in the file systems becomes broken.





They are not talking at the level of the file system here and this is not what I meant either. I was talking about there is a logical layer (data model level) of the system and there is a physical layer (implementation of that data model = physical data managed by RDBMS (Relational Database Management System). \"Semantic integrity of the data model is violated\" means that either data is inconsistent or referential integrity of the data is violated.



Давайте \"вернемся к нашим баранам\", а именно к фразе: \"это может нарушать ссылочную и смысловую целостность БД\".



В чем по вашему разница между ссылочной и смысловой целостностью В ДАННОМ КОНТЕКСТЕ? Что есть нарушение при котором в результате одновременной записи в базу в ней оказывается неверное значение аттрибута?

Зачем здесь слово \"ссылочная\", если авторы действительно имеют в виду \"смысловая целостность БД\"?



Сабина



Direct link Reply with quote
 

Vladimir Dubisskiy  Identity Verified
United States
Local time: 01:58
English to Russian
+ ...
а судьи кто? - из этой серии Dec 18, 2001

Я, честно говоря, страдаю от невостребованности. Однако делать \"тесты\" отказываюсь. Предлагаю, на худой конец, выслать свои какие-то образцы переводов, а если \"возникает вопрос\" о \"глубине\" знания английского - готов выслать свой рассказ на неродном языке, который победил многих родных авторов в канадском лит.конкурсе, а потом еще и попал в \"толстый\" лит.журнал.

А с тестами этими - и обманывают часто и по разному, и вообще: кто же тест дает и, потом, кто проверяет? Часто - не- или низкокомпетентные люди.

Меня вон в местной \"проф.\" ассоциации CTIC branch - извините, \"тестировали\", так один \"тестер\" написал в заключении типа \"отличное владение техникой перевода и языком, это отчетливо видно тут, тут и тут\". А второй выдал типа \"буквализм, слабая техника перевода и язык - никакой - и те же самые примеры\". Такая смехота была, когда я выдержки сделал и в комментарии показал, что оба: или не читали ни фига и \"от фонаря\" комментировали (60 дол. за голову тестер получает), или (что было очевидно) плохо владеют русским (а тестировали перевод на русский).

Очень длинно, пардон



Direct link Reply with quote
 
shifrak  Identity Verified
United States
Local time: 02:58
Latvian to English
+ ...
otvet na vopros... Dec 18, 2001

On 2001-12-18 00:28, nsabina wrote:





What you call \"semantic integrity\" here is referential integrity and data consistency of the physical database.



---->>>Yes, see below.



quot;Semantic integrity of the data model is violated\" means that either data is inconsistent or referential integrity of the data is violated.



Давайте \"вернемся к нашим баранам\", а именно к фразе: \"это может нарушать ссылочную и смысловую целостность БД\".



В чем по вашему разница между ссылочной и смысловой целостностью В ДАННОМ КОНТЕКСТЕ? Что есть нарушение при котором в результате одновременной записи в базу в ней оказывается неверное значение аттрибута?

Зачем здесь слово \"ссылочная\", если авторы действительно имеют в виду \"смысловая целостность БД\"?



Сабина



[/quote]



An incorrect value of an attribute may lead to violation both of referential integrity, e.g., a foreign key points to something which is not a primary key, and of more general semantic integrity constraints (formulated as assertions), e.g., some formula which has to be valid for internally consistent data in the database is not valid anymore. As a real-life example, the total amount of money in the client\'s numerous bank accounts is not equal to the sum of the amounts in each account because one account was \"lost\".



So IMHO the authors _may_ refer to situations in which both referential integrity and \"other\" semantic integrity are violated. At the same time, you are right in not liking the original sentence because semantic integrity is a concept at a higher abstraction level than referential integrity. Semantic integrity is supported (realized) by means of supporting referential integrity and other \"data consistency\", the latter mostly in application programs.



-Shifra


Direct link Reply with quote
 
xxxH.A.
English to Russian
+ ...
Немного с Вами не согласна Dec 18, 2001

Тесты - неизбежный компонент маркетинга, если ищешь новых клиентов (хотя не все новые их требуют). Ведь в торговом бизнесе потенциальный покупатель тоже предпочитает увидеть образец, и ему не скажешь: «я продаю только качественный товар, вот можете посмотреть, что я в прошлом году продал другим.» С другой стороны, Вы абсолютно правы, что неизвестно, кто этот товар будет щупать и что он изречет. Я недавно посылала пробный перевод одному агентству, и-мейлы от которого содержали огромное количество грамматических ошибок. Получив перевод, они мне ответили, что a panel of natives will review the translation. Мои домашние сильно смеялись: они живо представили себе племя аборигенов с копьями и отравленными стрелами, склонившихся над моим переводом.



Мне кажется, что пробные переводы надо делать, и если они не превышают 200-250 слов, то это не такая большая трата времени даже в том случае, если «аборигены» посоветуют изжарить автора вместе с переводом.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Что же нам иногда приходиться переводить!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TransPDF.com PDF Translation
Fast and Reliable PDF Translation - reduce your workload while maintaining quality

Unlock the potential of PDFs, taking your original PDF, replacing the text with your translations from your preferred tools and in minutes, get a high quality, ready-to-use, translated PDF. Try it now - your first 50 pages are free.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs