Поделитесь, если не трудно (а может быть это всем нам и поможет).
Thread poster: ttagir

ttagir  Identity Verified
Local time: 20:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Feb 4, 2003

Дорогие коллеги:

Очень бы хотелось получить такую информацию: 1. Почем по вашим опытным данным в РФ платят за страницу (А4) перевода НА АНГЛИЙСКИЙ высоконаучного (научно-теоретический журнал) текста?

2. Каковы стандарты оплаты, с которыми вы знакомы и/или сталкивались (пословно, познаково, за тысячу знаков, за страницу просто, за страницу 1800 знаков с пробелами, за знаки без пробелов и т.д.; в Рублях? в Евро? в Долларах?)

3. Встречались ли вам нормативные документы, касающиеся оплаты перевода научных текстов НА АНГЛИЙСКИЙ и действующие сейчас в РФ (не при СССР)?

Очень надеюсь, что быстрые отклики и анализ этой ситуации даст нам возможность приводить полученные сведения работодателям в качестве наглядных примеров.

Сам же пока могу сообщить только следующее:

1. из моего опыта: $4 за перевод и $1.8 за редактирование 1 тысячи знаков ЧИСТОГО РУССКОГО с учетом пробелов.

2. Постраничная оплата за страницы с формулами безнадежно бессмыслена.

3. Мне лично не встречались, разве только в текстах конкретных договоров/контрактов на перевод.



С самыми сердечными пожеланиями в преддверии дня Св. Валентина,

как всегда ваш,

Tagir.

[ This Message was edited by:on2003-02-05 17:51]


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 20:00
English to Russian
+ ...
почти офтопик Feb 4, 2003

Любопытное обсуждение:

> Возьметесь переводить такой текст за $3/1800зн.? - Виктор - Tue Jan 28 15:50:32 2003

http://info.study.ru/?open=3e367c98.971c



Лично мне было интересно прочитать разные мнения, расширить свой узкий кругозор. Может, кому-то тоже будет любопытно, тема близкая: цены.

Если кто-то посчитает эту беседу малозначительной, извините, хотел как лучше


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:00
English to Russian
+ ...
Информация к размышлению (Штирлиц) Feb 7, 2003

Quote:


On 2003-02-04 16:33, ttagir wrote:

Дорогие коллеги:

Очень бы хотелось получить такую информацию:

[ This Message was edited byn2003-02-05 17:51]



Вчера пообщался с человеком, который работал на одно техническое издательство в качестве редактора текстов. Уважаемый человек, с богатым опытом и высокой квалификацией (доктор наук) отредактировал 800 страниц (всего) за 8000 рублей. Издательство, кстати, небедное и известное. Не буду делать им рекламу.

Дело было в Питере...



Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 20:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Хотелось бы увидеть нормы, Feb 7, 2003

а не печальные повести о \"накалывании\" нашего брата. По части \"поплакаться в жилетку\" я бы nj;t мог, например, рассказать о переводе в адски быстром режиме (3 суток без сна) 2 вариантов 60 страничной заявки (игого - 120 страничков формата А4) на миллионный грант (причем, заявка-то выиграла и этот миллион с лишним баксов был получен и уже давно потрачен на прекрасное и современное оборудование и другие программы) за ... 1200 рублев. И я при этом никакого зла не держу - это надо было делать в самом лучшем виде, ибо работающим ученым в фундаментальных областях оборудование страшно нужно.

Но очень хочется, чтобы народ знал как это дело (т.е примеры нормальной оплаты, не слезодробительные случаи ) примерно должно выглядеть, а не иметь в результате скорбный список того, как нас, простите, умеют \"обувать\". При этом, как мне кажется, было бы полезно иметь ссылки (например, на ту же страницу в форуме), которые можно было бы показывать заказчику. А ежели ему демонстрировать пример про 800 страниц за 8000 рублев (т.е. 0.3 грина страница), то он сочтет это прекрасным стимулом к повторению подвига этих питерских \"надиралов\". Кстати, как не пытаются выдать книгопроизводство, сообенно, в сферах научных, за, якобы, бизнес весьма невыгодный, он все же стоит достаточно высоко в списке рентабельности. А уж хорошую книжку научную всегда издают \"с дефицитом\", т.е. тиражом меньшим, чем требуется для насыщения рынка. Расходится такая литература не столь скоро, как \"дюдики\" (так один мой знакомый называет детективное чтиво), но при умном распределении книжки разлетаются, почти как пирожки.

Посему, как мне кажется, давайте создавать то, что нам поможет, а не \"поставит в угол\" еще раз (да и неизвестно, за что опять...)

Yours,

Tagir.


Direct link Reply with quote
 

Neon  Identity Verified
English to Russian
+ ...
Хотелось бы увидеть нормы Feb 14, 2003

>Хотелось бы увидеть нормы, а не печальные >повести о \"накалывании\" нашего брата.



Это и есть нормы



Neon





Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 20:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
надежды юношей питают:-) Feb 21, 2003

Однако, реакции почти никакой...

Попробую объяснить \"на кроликах\"

Вы собираетесь работать и хотите показать Вашему будущему клиенту место, где указано примерно \"что-почем\". Есть такое место? Чтобы там человеческая расценка была показана, а не \"фунт лиха\"? Нет каого места. Надо такое место создать? Надо, иначе Вам покажут советские расценки времен 80-х годов, в которых будут присутствовать какие-нибудь 80 копеек за страницу, и будут утверждать, что так оно и должно быть.

Понимаю, что вопрос несколько профсоюзный. НО! Если мы не будем иметь места, на котором будут прописаны нормальные цены, то мы и не будем иметь этих цен.

Хорошо. Сделаем иначе. Сделаем опросик:

На сколько евро, как считаете Вы, можно РЕАЛЬНО согласиться при переводе 1 тысячи знаков научного и очень специального текста с русского на английский?

Просто опубликуйте честные ответы (но. конечно, не нечто сильно желаемое, а что-то существующее в природе, по Вашим, например, опытам, случаям и т.д. и т.п):

1 = 1 евро

2 = 2 евро

3 = 3 евро

4 = 4 евро

5 = 5 евро

и т.д.

Никаких комментов давать не надо, просто поставить цифру или некие пределы. Объемы - около 10-20 тысяч знаков.

В связи с этим, топик может выглядеть очень печально, но ИНФОРМАТИВНО. А затем мы это дело сольем в некую отдельную страничку (например, с помощью QUOTE). Эту то страницу и можно потом показать неугомонным по части экономии на чужих карманах боссам.

Можа я чё не так растолковал? Тада сорри со страшной силой!



Вот я и сам для наглядного примера опубликую в нижнем письме такой ответ.

Yours,

Tagir.


Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 20:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ответ Feb 21, 2003

$5 (1996 -1998 годы)

Euro 4 (эквивалент, 1998 - 2001 годы)


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:00
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Если не freelancing... Feb 21, 2003

Ttagir, я могу поделиться только познаниями о расценках в издательствах для более-менее штатных переводчиков. Речь о расценках на книги объемом 300 и более страниц:



минимальные: $2 за страницу (1800 знаков),



очень приемлемые: $4 за стр.



максимальные: $6 за стр.



Про большее не слышал. Но тут нужно учитывать объемы и регулярность работы. При полной нагрузке даже минимальные расценки дают около $350 в месяц.



Надеюсь, кому-нибудь это пригодится.


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:00
English to Russian
+ ...
а у нас... Feb 21, 2003

$5 за страницу (1800 знаков с пробелами) ну очень технического текста (рус. -> англ.)



А вот у меня оказался под рукой прейскурант Киевской редакции переводов:

Отпускные цены на письменные переводы (по состоянию на 10.10.2000)

С западно-европейских языков на русский - 20 грн. за страницу (2000 знаков)

Обратный перевод - 30 грн. за страницу

(если мне не изменяет память, то $1 = 5 грн. в 2000 г.)

Отпускная стоимость приведена без учета НДС (20%). Нормативный срок исполнения перевода одним переводчиком 4 стр. за сутки.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Поделитесь, если не трудно (а может быть это всем нам и поможет).

Advanced search


Translation news in Russian Federation





BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums