Mobile menu

перевод субтитров
Thread poster: Evgueni Terekhin

Evgueni Terekhin  Identity Verified
United States
Local time: 04:10
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Sep 15, 2007

Предложили проект по переводу субтитров за 2,5 долларов за мин. Скажите, это много или мало? Сколько мин. успеваешь сделать за час?

Спасибо!


Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 13:10
English to Belarusian
+ ...
Что не много, это точно Sep 15, 2007

Evgueni Terekhin wrote:

Скажите, это много или мало?


По-моему, это даром.

To Niina : yes, less than 3 USD per minute is... appalling.
If you ask me, 5 USD is not very good either, though I know it seems to be a very common rate in the US.
We seldom go that low in France. For the time being, mind you...
http://www.proz.com/post/511544#511544[/quote]


[Edited at 2007-09-15 08:15]

$20.00 - $30.00 per minute Jan 21

$20.00 - $30.00 per minute

Kind regards

Ahmed Wadan

English-Arabic Financial Translator
http://wadan.arablish.com





[Edited at 2007-09-15 08:16]

I do get 20-25 USD (i.e. 15-20 €) per minute, subtitling for TV, on a regular basis.
THAT is a normal rate (at least, still is in France).

[Edited at 2007-09-15 08:17]

Direct link Reply with quote
 
mjbjosh
Local time: 11:10
English to Latvian
+ ...
Мало Sep 16, 2007


Сколько мин. успеваешь сделать за час?


Как показывает моя практика, сделать больше 5 мин за час невозможно. Про вознаграждение смотрите выше.


Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 13:10
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Ниже нормали раз в восемь-десять... Sep 16, 2007

Минута "субтитров" стоит как минимум 20 евро (как показывает практика). Времени требует не менее 20 минут, т.е. почасовая оказывается вроде бы и приличной, но весьма трудоемкой.
Вполне типичная ситуация в этой "ветке" переводческого дела (как в некоторых других): некий агрессивный аутсорсер "хватает" заказ по 18 евров или 20 баксов минута и пытается разместить сразу на два человека по 2 с половинкой. "Качество" требует анализа всего нескольких минут. За это кому-то (если нет "мэтра" в штате) выделяются еще некоторые деньги. Вуаля - не прикладая особых усилий в карман попадают неплохие деньги.
С "голосовыми талантами" дело хуже - качество, оно тут или есть, или нету вовсе. А с "тирами" все проще - автора не видно и не слышно:).
Из "пережитого":). Заказали перевод текста ("субтитрами пойдет" сказали). Оплата по словам и довольно низенькая. Перевел. Отправил. Заказчик отдал "найтивному" редактору, который, похоже, понятия никакого не имел о том, что текст субтировый. Редактор "направил" кучу, заказчик (аутсорсер, не клиент, т.е. не "конечный потребитель") сказал, что правки многовато и вышлет токмо половину оплаты. Пришлось по своим каналам доказывать правоту и "втемяхивать" заказчику, что это - субтитры и тут свои правила (в частности, жуткая экономия пространства и полная лаконичность), что т.н. "редактор" "не в теме" и т.п.
Извинились, оплатили полностью, а через месяц прислали другой заказ, уже с "поминуткой" по 10 долларов. Отказался. Ибо аутсорсер, не понимающий профессиональных тонкостей размещаемого заказа, просто опасен. Это либо начинающий, либо "лохолов", да простят мне этот новояз.
Правда, грешен, ниде кляузу на эту контору не разместил включая ББ).
Как там у Льва Николаевича, "все несчастные семьи"...:).
Всем приятной наступающей недели!
Ваш Т.


Direct link Reply with quote
 

Evgueni Terekhin  Identity Verified
United States
Local time: 04:10
Member (2006)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
спасибо Sep 17, 2007

Спасибо за мысли!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

перевод субтитров

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs