Упорядочивание языков в termbase Multiterm (Trados Freelance 7) Thread poster: Maxim Maevskiy
|
После преобразования двуязычного глоссария Excel в формат Multiterm (Trados Freelance 7) обнаружил, что, в процессе работы в Multiterm, при переключении языков English-Russian-English, не изменяется порядок представления языковых единиц. Другими словами, в режиме English-Russian сначала идет термин на русском �... See more После преобразования двуязычного глоссария Excel в формат Multiterm (Trados Freelance 7) обнаружил, что, в процессе работы в Multiterm, при переключении языков English-Russian-English, не изменяется порядок представления языковых единиц. Другими словами, в режиме English-Russian сначала идет термин на русском языке, а под ним английский эквивалент - по аналогии с режимом Russian-English. При этом, любые варианты создания termbase приводят к одному и тому же результату. Подскажите, пожалуйста, как заставить эту функцию работать нормально. Хотелось бы, чтобы при переключении в режим English-Russian порядок лексических единиц начинался, как и полагается, с английского термина с последующим переводом на русский язык. Надеюсь, что достаточно ясно изъяснил свои мысли, ибо могут быть сомнения в првильности употребляемых в этом сообщении понятий в связи с недавним освоением Trados. На всякий случай скрин по адресу http://i024.radikal.ru/0710/51/a8d01fedcc2a.jpg TIA!!!
[Редактировалось 2007-10-10 09:11] ▲ Collapse | | | возможно, поможет | Oct 10, 2007 |
Попробуйте побаловаться с полем, где у вас на скриншоте "Flags layout" ++ чисто по скриншоту. Насколько я знаю, такая станция будет exchange and not station. В доказательство привожу распространенную аббревиатуру PABX от Private Automatic Branch Exchange учрежденческая АТС с исходяще... See more Попробуйте побаловаться с полем, где у вас на скриншоте "Flags layout" ++ чисто по скриншоту. Насколько я знаю, такая станция будет exchange and not station. В доказательство привожу распространенную аббревиатуру PABX от Private Automatic Branch Exchange учрежденческая АТС с исходящей и входящей связью PABX (in Britain) abbreviation for private automatic branch exchange See also PBX PABX (Private Automatic Branch Exchange) PBX PABX private automatic branch exchange частная (локальная) АТС с исходящей и входящей связью (с городом) PABX private automatic branch exchange учрежденческая АТС (с выходом в городскую сеть) PABX private automatic branch exchange учрежденческая АТС с исходящей и входящей связью (с городом)
[Edited at 2007-10-10 14:25] ▲ Collapse | | | Maxim Maevskiy Local time: 12:09 English to Russian + ... TOPIC STARTER Спасибо за отзыв! | Oct 11, 2007 |
Спасибо большое, обязательно попробую! О результатах сообщу. ++ Касат. скриншота Я в курсе насчет PABX - то, что Вы увидели, взято из какого-то левого словаря в качестве примера. Но все равно спасибо. | | | Maxim Maevskiy Local time: 12:09 English to Russian + ... TOPIC STARTER
К сожалению, вынужден констатировать, что игра на поле "Flags layout" не приводит к каким-либо результатам. Могу предположить, что данный вопрос можно решить задав и сохранив необходимые параметры по одному из указанных на скрине критериев http://i011.radikal.ru/0710/77/4e70393da134.jpg. Но как и что нужно сделать не могу понять!!! | |
|
|
доктор сказал: "В морг!", значит, в морг! | Oct 11, 2007 |
Увы! Я бы не стал искать дальше, а снес бы мультитерм, и поставил бы его снова. Обычно такой вариант развития событий здорово экономит время. У самого на днях, при включении испанской клавиатуры, любимая буква ñ появилась, а акцентов как не было, так и не было. Так, идя по цепочке, виндовз и переустановил.. А мог бы и сразу с этого начать. Два дня тренировок с компьютером правда лишними не бывают .. :0) | | | Maxim Maevskiy Local time: 12:09 English to Russian + ... TOPIC STARTER
Ура! Я во всем разобрался. Предположим, у меня двуязычный словарь в формате Excel. Первая колонка - термины на русском языкы, вторая - их перевод на английский. После преобразования файла, в Multiterm на этапе Import Entries необходимо переключиться на закладку General. В этой закладке нео... See more Ура! Я во всем разобрался. Предположим, у меня двуязычный словарь в формате Excel. Первая колонка - термины на русском языкы, вторая - их перевод на английский. После преобразования файла, в Multiterm на этапе Import Entries необходимо переключиться на закладку General. В этой закладке необходимо указать языки оригинала (Source index) и перевода (Target index), при этом Source index является язык, указанный в первой колонке файла Excel, Target index – язык второй колонки. В моем случае, это русский и английский языки соответственно. В случае неправильного задания этих параметров (т.е. не в соответствии с языковой очередностью, представленной в файле Excel) переключение между языками и их представление в Termbase Multiterm будет осуществляться некорректно. Если необходимо, могу представить более подробное описание. Заключение: проблема заключалась не в софте, а в недостатке опыта работы с программой. Per aspera ad astra!
[Редактировалось 2007-10-12 03:55]
[Редактировалось 2007-10-12 03:56] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Упорядочивание языков в termbase Multiterm (Trados Freelance 7) No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |