Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
привет от коллег
Thread poster: smokepipe
Feb 17, 2003

quote На proz есть модератор, есть активная группа, есть скорая переводческая помощь, но она какия-то \"невидимая\". Эффект соответствующий. И потом у них там идет сражение за какие-то мифические очки (то ли их потом они солят, то ли на стенку вешают, я не знаю. Якобы повышают твой рейтинг при публичной раздаче слонов, пардон, работы. Потом подвешивают на ниточке кусочек мяса и переводчики соревнуются, кто выше подпрыгнет?).unquote

тоже мнение ... незаинтересованное


Direct link Reply with quote
 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:32
Member (2003)
German to Russian
+ ...
На самом деле стоило указать ссылку. Feb 17, 2003

Ищутся такие цитаты элементарно. Да и время бы всем сэкономили.

http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=9&tid=225

Если уж читать, то не вырванный из дискуссии кусок, а всю оную.



Direct link Reply with quote
 

Neon  Identity Verified
English to Russian
+ ...
А вы сами откуда будете? Feb 17, 2003

Вы, возможно, можете порекомендовать лучший по вашему мнению сайт... Было бы интересно посетить другие сообщества.





Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:32
English to Russian
+ ...
Честно говоря, я не понял. Feb 17, 2003

Smokepipe, Вас кто-то обидел? У Вас есть претензии? Вопросы? Пожелания? Если таковые есть, пожалуйста, обращайтесь, любой из ПроЗетовцев Вам поможет, чем сможет. А так Ваше заявление мне абсолютно непонятно. Кстати, уж если прыгать, то лучше за морковкой, подвешенной на веревочке.



Удачи!



Николай


Direct link Reply with quote
 

Sergey Gorelik
Local time: 05:32
English to Russian
+ ...
Привет вновь прибывшим! Feb 17, 2003

Знаете, анекдот такой был про Пекьку и Василия Иваныча.

-- Петька, приборы!

-- 50!

-- Что 50?

-- А что приборы?



К чему это я? Так а в чем вопрос-то?



Далее читаем по тексту.

\"На proz есть модератор, есть активная группа, есть скорая переводческая помощь, но она какия-то \"невидимая\".\"



А что из перечисленного так трудно разглядеть?



\"Эффект соответствующий.\"



А какого эффекта ждете, коллега?



\"И потом у них там идет сражение за какие-то мифические очки (то ли их потом они солят, то ли на стенку вешают, я не знаю.\" и так далее.



А вот про это здесь писали (говорили) так много, что советую просто почитать форум. Думаю, будет небезинтересно.



Это так, мнение... (заинтересованное)


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 05:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Простите, от кого этот привет? Feb 17, 2003

Чье это мнение?

Нельзя ли поподробнее?

Думаю, кто бы ни написал эти слова, он глубоко заблуждается. Потому что просто не знает, что такое ПроЗ на самом деле. И что такое \"невидимая\" помощь, я вообще плохо понимаю. А что же тогда ВИДИМАЯ помощь? Знаете, у меня впечатление, что вот эту вашу цитату вряд ли можно назвать \"незаинтересованным\" мнением. Тем более, что оно анонимно.



И еще: этот привет следует трактовать как отдельный thread или как?



[ This Message was edited by:on2003-02-17 16:54]


Direct link Reply with quote
 
Elaine Freeland
Local time: 05:32
English to Russian
+ ...
А стоит ли интересоваться? Feb 17, 2003

Бывают такие сайты и форумы... негативные. Случайно заскочишь -- потом долго руки и мышь отмываешь. И эта цитатка, судя по общей интонации...



И вообще Моська, знать, сильна...



PS Но, спасибо Jarem\'e за линк, на форуме Лингво всё прилично, и само

это высказывание выглядит по-другому -- ну не разобрался человек явно, ничего на ПроЗе не увидел и поторопился высказаться. И \"независимым мнением\" называть это просто забавно.



Вот вам пожалуйста, как _опасно_ бывает выдергивать фразы из контекста.

[ This Message was edited by:on2003-02-17 19:43]


Direct link Reply with quote
 

Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:32
Member (2006)
English to Russian
+ ...
tastes differ Feb 17, 2003

Quote:


On 2003-02-17 15:23, Natalie wrote:

Чье это мнение?

Нельзя ли поподробнее?



Ха, буквально сегодня вспоминал этот постинг в связи с дискуссией по поводу кудозов. И на тебе, не только я, как оказывается.

Это мнение одной из наших коллег, предпочитающей форум Lingvo. Там публика весьма разношерстная: от начинающих, вроде студентов, до весьма авторитетных (Палажченко, например). Если нужна ссылка именно процитированного высказывания, могу поискать, где (там несколько форумов) и когда оно прозвучало - примерно помню. Но обращать внимание на все мнения особо не стоит - tastes differ.

Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:32
English to Russian
+ ...
Я тоже в недоумении... Feb 17, 2003

Quote:


On 2003-02-17 15:23, Natalie wrote:

Чье это мнение?

Нельзя ли поподробнее?

Знаете, у меня впечатление, что вот эту вашу цитату вообще можно назвать \"незаинтересованным\" мнением. Тем более, что оно анонимно.

И еще: этот привет следует трактовать как отдельный thread или как?



Наташа, я тоже очень озадачен и огорчен появившимся сообщением. Похоже, наш Smokepipe кем-то/чем-то обижен, поэтому позволил себе такой тон. Думаю, что это недоразумение скоро разъяснится.



Николай

Direct link Reply with quote
 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:32
Member (2004)
English to Russian
+ ...
синдром новичка Feb 17, 2003

Братцы, это по-моему обычный у нас синдром нового KudoZ-а. Парень ответил на 6 вопросов (кстати, по моему скромному мнению, ответы вполне грамотные и профессиональные), получил признание Asker\'ов в 2-х из них, подредактировал Glossary, а потом разозлился.



По-моему, кто-то даже приводил статистику таких случаев. Все проходят через это дело (не все, правда, громогласно). Я тоже разок-другой \"отметился\".



Dear smokepipe! Мы хорошие. Давайте поскорее привыкайте к некоторым особенностям ProZ (которые, действительно, порой могут вызвать обиду у новичка). Уверен, Вам понравится!


Direct link Reply with quote
 

Nik-On/Off  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:32
English to Russian
+ ...
нечего огорачться Feb 17, 2003

А чего огорчаться?! На любом форуме периодически появляются такие персонажи и несколько \"освежают\" обстановку или хамскими высказываниями, или бурными эмоциями, или...не важно. Они, как правило, могуть инициировать интересную дискуссию. Так что давайте дискутировать

Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 06:32
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А чего накинулись? Feb 17, 2003

Человек просто процитировал мнение со стороны. Пусть неприятное. Но это мнение. Так было кем-то воспринятно. Значит, не все так гладко.



Во-первых, это была цитата, а не мнение самого человека. Он, может, ничего плохого сказать и не хотел, а тут дружно затюкали. И составили впечатление о нем самом почему-то.



Во-вторых, любые мнения -- это уроки. Значит, что-то не так (и кто будет спорить с тем, что система очков в kudoZ соревновательная и сон разума часто рождает чудовищ?).



Зачем набрасываться? Лучше делать выводы. Не все идеально, чего греха таить. 4 очка, выбрать трудно, аскеры путаются, \"охотники за очками\" есть.



Что, будем глаза закрывать и любую критику в штыки? Нехорошо, да и мало кому на пользу. Мне вот показалось, что доля истины есть в цитате, хоть я тут и недолго совсем.



Существуют и пристрастия, и группировки, и неспортивные приемы. Несовершенно еще все. Но это не значит, что надо на эмоциях. Трезво, практично, деловито и этично -- и все в порядке будет. Сама идея гениальная и сомнениям не подвергается.



Простите, если обидел кого.


Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 06:32
Member (2002)
English to Russian
+ ...
пришел, увидел, насорил... :-) (без обид!) Feb 17, 2003

Бывает!

Ничего обидного в данной цитате не вижу. Ибо, ежели смотреть скрозь нормальные очки без лишнего замутнения, то, в контраст к упомянутым УРЛам и многим другим сайтам, даже и из ЮзНету, здесь все намного мирнЕе, солиднЕе, да и публика весьма респектабельная (особенно \"деды\" ).

Может это мне показалось, но отечественные переводческие сайты отличаются эдакой \"чатовской\" чертовщинкой и почти полным \"анонимизмом\". Это, причем, некая естественная юношеская (без ассоциаций, плиз ) болезнь могих конф в родном Инете, которую я оправдываю исключительно богатством могучего и великого. Кроме того, значительная часть от объема текстов обычно уходит на переругивание и выяснение отношений (\"а ты кто такой!? \"а Вы сам такая!\" \"а я из мгимы!\" и т.д.). И приколизму многовато...

Наконец, главное отличие этого сайта: здесь бывают профессиональные рекьютеры, профессиональные и солидные агентства, да и работа здесь действительно бывает (причем иногда совсем \"на шару\" ). Кстати, про лигвовский чатосайт никто в Бизнес Уик или Уолл Стрит Джорнал не пишет, да и на NASDAQе как-то лингву особо-то не заметно...



Лучше всего, как мне кажется, заходя в приличный (и даже не очень) дом, говорить всем \"здравствуйте!\" (а не \"вот вы тут всё здесь балуетесь, а там за углом талоны на повидло дают\" .

В любом случае - Добро Пожаловать(и ...ся тоже!

Yours,

Tagir.

PS. Все вышесказанное является чистой фикцией и никаким реальным персонажам не отвечает! НИ ЗА ЧТО!

т.


Direct link Reply with quote
 
smokepipe
TOPIC STARTER
вызвал неправедный гнев. однако. Feb 18, 2003

Здравствуйте.

Вот и диспут... Все же так просто - увидел это высказывание (оно ведь тоже почему-то у человека родилось) о том, с чем недавно познакомился, стало интересно, что могли бы сказать на это участники ProZ, вот и выставил тему. И услышал мнения. И было интересно. Спасибо.

Ссылку, конечно, надо было дать, хотя цель была другая.

Обратите внимание: фраза-то все-таки не вырвана из контекста. Такой вот подход: нельзя обижать уважаемый Лингво, поэтому обвиним того парня, который рвет контексты...

Как-то все чересчур серьезно у некоторых переводчиков.

Спасибо, Кирилл, за то, что разглядели мои невинные и благие намерения.

Скажите, пожалуйста, позволено ли мне будет и дальше высказываться в мире ProZ?

С уважением,

smokepipe

(извините за анонимность, она вызвана вовсе не желанием нахамить и спрятаться)



















Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:32
English to Russian
+ ...
Уф, кажется, разобрался!.. Feb 18, 2003

Quote:


On 2003-02-17 13:03, Jarema wrote:

Ищутся такие цитаты элементарно. Да и время бы всем сэкономили.

http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=9&tid=225

Если уж читать, то не вырванный из дискуссии кусок, а всю оную.





Прочитал всю дискуссию. Действительно, напустил туману (или дыму) уважаемый smokepipe. В следующий раз, любезный, действительно цитируйте с соответствующими ссылками. А то так получилось, что своим \"туманным\" заявлением вы вызвали целую бурю!

Что касается высказывания некой Nicole на цитируемом сайте, то приходит на память высказываение одного из героев \"солдата Швейка\" вольнопера (как-его-зовут?), который сказал (цитирую по памяти): \"Кидаться дерьмом -- веская аргументация, но нельзя ею злоупотреблять\".

Налицо элементарная реакция стороннего человека на новое для него образование (ProZ). Наверняка, ее (Nicole)отпугнула (кажущаяся) кастовость, клановость, замкнутьсь сообщества ПроЗет, и это заставило ее выразить некое \"фэ\" в наш адрес.

А нашему дорогому smokepipe желаю побыстрее адаптироваться и стать равноправным участником нашего дружного и интеллигентного коллектива.



Всем привет,



Николай



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

привет от коллег

Advanced search


Translation news in Russian Federation





WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs