The \'Olesya\' issue
Thread poster: Sergey Gorelik

Sergey Gorelik
Local time: 11:00
English to Russian
+ ...
Feb 21, 2003

Возникла (в очередной раз?) тема, которая, по-моему, заслуживает обсуждения на форуме, а не в разделе вопросов-ответов. Для тех, кто не в курсе, напомню: некая Олеся обратилась с просьбой перевести небольшой текст, по сути - рекламное объявление своей фирмы. Дэн Брэннан (sorry Dan if I misspell your name in Russian) призвал коллег бойкотировать перевод, т.к. налицо коммерческий заказ.

1. Я полностью поддерживаю Дэна по сути его претензий - есть разница между помощью и бесплатным выполнением работы.

НО

2. Мне кажется, мы должны в первую очередь обращать внимание модераторов на такие случаи, а они уже - решать, что (если вообще что-то) предпринимать дальше

3. Вполне естественно, если на сайт приходят люди, далекие от перевода, профессиональной этики переводчиков и иностранного языка вообще. Узнав о существовании сайта, они - опять же, вполне естественно - могут посчитать, что здесь им предложат (бесплатную) помощь

4. Наверное, все-таки более справедливо относиться к таким людям мягче, объясняя им, что все бесплатное имеет свои пределы

5. Недавно я затеял дискуссию (\"За что мы беремся?\") - так вот она, имхо, перекликается с нынешней темой. Или нет? Мне лично вполне очевидно, когда Аскер - такой же переводчик, по определенным причинам незнающий каких-то терминов, а когда это человек со стороны, имевший неосторожность оказаться в роли болонки в компании бультерьеров.


Direct link Reply with quote
 
_Alena
Ukraine
Local time: 12:00
Spanish to Ukrainian
+ ...
Совершенно согласна Feb 21, 2003

Сергей, во первых, поздравляю вас с рубежом в 500 очков (хоть и не на том топике) и присоединяюсь к пожеланиям коллег. Интересно, а это последний рубеж, при котором изменяется интерфейс и возможности?

А во-вторых, я с Вами полнотью согласна. Человек впервые видит этот сайт, зачастую он понимает только, что здесь ему могут что-то бесплатно перевести, а кто, как и зачем - представляется очень туманно (если он вообще об этом задумывается). Если он вдруг чего то не то спросит, зачастую следует реакция переводчиков \"как он того заслуживает\", и складывается у него нелестное впечатление с далеко идущими выводами про касты, группировки, морковку на веревочке, и т.д. (это я о постинге про мнение коллег).

Помню, как я впервые столкнулась с ПроЗом - искала какой-то термин в он-лайновых словарях, и вдруг на Foreignworde увидела баннер (или ссылку) приблизительно такого содержания: \"если не можете найти нужный термин в словарях, спросите у нас и мы вам переведем его совершенно бесплатно\". Спрашиваю у своих коллег - не знаете ли, что это такое, а мне тут же вспомнили про бесплатный сыр - смотри, а вдруг это трюк такой - ты у них один раз что-то спросишь, а они тебя потом спамом закидают. Просмотрела я внимательно сайт - да нет вроде, говорят, что они отвечают на вопросы, а потом им работу предлагают... Задала один вопрос - спам не посыпался... Потом увидела, что здесь задают вопросы, на которые и я смогла бы ответить. Зарегистрировалась.

Да многие, наверное, так сюда приходят, так что не надо, наверное, с непонятливыми едва появившимися здесь очень строго. Просто объяснить человеку, что к чему.





[ This Message was edited by:on2003-02-21 16:10]


Direct link Reply with quote
 
xxxVera Fluhr  Identity Verified
Local time: 11:00
English to Russian
+ ...
К сожалению, не могу найти эту ссылку... Feb 21, 2003

Однажды я видела, как подобный случай произошел в англо-французской паре, и буквально через минуту модератор (Yolanda Broad) прореагировала, причем мне очень понравился текст ее ответа - вежливый, информативный и вразумляющий.

Я поставила Agree и написала ей какой-то комплимент типа \"браво за скорость\", имея в виду молниеносность, с которой она написала такой длинный текст. А она мне ответила, что у нее есть заранее заготовленные тексты на все такие случаи, и по-английски, и по-французски.



Просто рассказываю, ссылку найти не могу - некогда искать.

Но я уверена, что если понадобится, то можно просто попросить у нее этот текст. Он очень хорошо составлен.



Да, Сергей, я согласна, что призывать к бойкотам неуместно, а главное, бессмысленно. Каждый сам для себя решает - отвечать или нет.



Мало ли кто к чему призывает. Вон недавно (это тоже было не в англо-русских парах) некий Serge L. призывал не отвечать на вопросы одной нашей коллеги, а я все равно ответила, потому что посчитала, что Serge неправ, а коллеге надо помочь.


Direct link Reply with quote
 
Elaine Freeland
Local time: 11:00
English to Russian
+ ...
А почему бы не сделать такую вещь... Feb 21, 2003

... хотя я не знаю, насколько это технически трудно и поддается ли изменениям. Наверное, сложно, а то бы уже было.



1. Можно поставить ограничения на длину _отрывка_ (кто-то у французов говорил -- не более 100 знаков или что-то вроде этого). Причем переводить только эту заданную фразу, а \"контекст\" (он может быть каким угодно длинным) не переводить -- это просто ссылка (потому что многие пишут \"см. фразу\" и в графе \"контекст\" идет собственно большой отрывок _для перевода_).



2. Можно (хотя это, наверное, технически сложно) установить лимит вопросов с данного компьютера в течение суток, а какой это будет лимит -- три вопроса или пятнадцать -- пусть решают модераторы или сильнейшие ПроЗовцы. Если же у человека особые обстоятельства и ему нужно еще задать вопросы -- кровь из носу -- то он может попросить о помощи кого-то лично из отвечавших через его/её email.



И все -- нет проблемы! Если кто-то злоупотребит, ему страничка -- \"простите, сэр, ваш лимит исчерпан, приходите завтра\". А до завтра, может человек, сам раскопает. Свои мозги все-таки ближе к телу.


Direct link Reply with quote
 

protolmach  Identity Verified
United States
English to Russian
+ ...
Сегодня всё утро поддерживаю ранее Серёжу! Feb 21, 2003

Примыкаю, так сказать!

Всегда лучше добром, по-хорошему, по крайней мере хоть одну попытку сделать.

Весна скоро!



Direct link Reply with quote
 
xxxVera Fluhr  Identity Verified
Local time: 11:00
English to Russian
+ ...
А если речь про то, что сегодня написал Дэн о Маше ... Feb 21, 2003

..то Маша объяснилась.



Вот посмотрите, что она написала в своем заключительном слове:

http://www.proz.com/kudoz/371654



Я считаю, что те кто Маше отвечал, поступили правильно.

Впрочем, те кто не отвечал, тоже правы. Не отвечать - это их право.



Дэн, по-моему неправ.

Реагировать в таких случаях должен модератор. IMHO


Direct link Reply with quote
 
xxxxeni
English to Russian
+ ...
Я против борьбы. Feb 21, 2003

Давайте не будем ни с кем бороться, а? Ни даже с теми, кто злоупотребляет вопросами. Если найдется желающий им ответить - а почему бы и нет? Человек тратит СВОЕ время, никому вреда не приносит, а польза все же есть - и для спрашивающего, и для Glossary. В исключительных случаях (например, человек получил заказ через ПРОЗ, а потом переводит с помощью проигравших коллег) должен действовать модератор. А если мы все силы потратим на борьбу со \"злостными нарушителями\", которые зачастую просто не разобрались, что к чему, то вместе с водой выплеснем и ребенка... Вот. Я так думаю

Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 02:00
Member (2002)
Russian to English
+ ...
идея Feb 21, 2003

я согласна с теми, кто говорит, что надо бы помогать людям, пусть каждый решает для себя - отвечать или нет.

НО

предусмотрительные аспиранты, которые понимают, что хорошая диссертация стоит хорошего перевода, заранее находят переводчика и договариваются. Я, на пример дешево беру за такую работу, и результат намного лучше, чем словарная самодеятельность.

Короче, я за вопросы, но и за quotas тоже.


Direct link Reply with quote
 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 11:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
О Маше и Олесе Feb 21, 2003

Друзья, все бы ничего, однако наша Маша на самом деле вовсе не Маша (как говорится, \"имя и фамилия редакции известны\"). Она под разными \"именами\" задает вопросы на разные темы, чаще всего сериями. Я лично против такой маскировки и задавания вопросов под видом незалогированного \"бедного студента\". Тем более, что почтовый адрес принадлежит вовсе не бедной студентке, пишущей thesis, а совсем даже наоборот.



Что касается ограничений по числу задаваемых вопросов, то время от времени эта проблема всплывает на поверхность, и всегда у нее находятся как сторонники, так и противники.

С одной стороны, как определить, сколько вопросов можно позволить задать: 5? 10? 25?

С другой стороны, если кому-то не лень отвечать, то почему бы и нет? Пусть себе отвечает.



В настоящее время разрабатывается своеобразный \"кодекс\", свод правил по части задавания вопросов. Если у кого есть ценные соображения на сей счет, большая просьба высказываться.







Direct link Reply with quote
 

Elizabeth Adams  Identity Verified
United States
Local time: 02:00
Member (2002)
Russian to English
+ ...
well then... Feb 21, 2003

the internet is an anonymous place. perhaps we should limit our \"charity\" to people we actually know.



i can\'t think of any other professionals who offer free online help without a catch (like you have to give them your phone number and address for marketing purposes, etc.)


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:00
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Квота -- штука разумная Feb 21, 2003

За последние несколько дней мы уже пару раз наблюдали целый поток вопросов от одного аскера. Случаи индивидуальные, но когда вгоняют в течение часа два десятка вопросов, всех начинает лихорадить.



Конечно, бывают случаи, когда вопросов много, но если текст большой, то это и не так срочно, а если текст короткий и срочный, то у профи столько вопросов на небольшом объеме просто не должно возникать.



Лично мне кажется, что разумная \"доза\" в сутки просто не может превышать десятка вопросов. То есть, лично я не взялся бы за текст, в котором у меня за день обнаруживается больше десятка полных неясностей (таких, какие словарями и Гуглом не возьмешь при старании). На мой взгляд, большее число проблем не списать даже на освоение новой темы. Это уже настолько \"новая\" тема, что, по большому счету, все-таки \"не своя\".



Кстати, Дэн поднял этот вопрос в kudoZ/kudoZ,net, там уже много мнений разных, рекомендую.


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:00
Member (2004)
English to Russian
+ ...
И еще немного о самих аскерах Feb 21, 2003

Из последнего сообщения Наталии я понял, что некоторые аскеры уже замечены в определенной, так сказать, нечистоплотности.



Быть может, есть резон ввести аналог BlueBoard (прямо скажем, blacklist) для аскеров? Модераторы или платиновые видят то, что нам недоступно, но это зачем же скрывать?



Пусть отвечающие видят какой-то показатель рядом с именем аскера и сами решают, нужно отвечать или нет. Показатель может быть как автоматическим (например, каждый раз, когда этот аскер вгоняет за день больше десяти вопросов, его рейтинг падает на какое-то число), так и основанным на отзывах (так же, как на BlueBoard). Или еще как-то, не знаю.


Direct link Reply with quote
 

ttagir  Identity Verified
Local time: 12:00
Member (2002)
English to Russian
+ ...
Я уже же предлагал же:-) ??? Feb 22, 2003

Дорогой Кирилл:

Лучше будет, as far I could see, если на портфолио|profile ставить: Очки КудоЗ, + кол-во вопросов, на которые отвечал, м.б. \"среднее попадание\" или средний балл, м.б. отдельно проф-вопросы (задал/ответил), м.б. также количество ЗАДАННЫХ вопросов (про/лайт, правда. тогда все свои воспроы сразу токмо в про кидать почнут...).

Самая простая система взаимопомощи - ответ удачно на 10 вопросов уровня про - можешь задать десять своих уровня про же. Тогда появится хоть надежда на заслонку от лентяев, школьников 4 класса (пусть им в легкой Куде отвечают те, кто располагает временем ). Т.е. хотелось бы хорошо расклассицифировать Куду на про и лайт. Модераторы иногда это делают (смена категории), как, впрочем, и обладатели определенного количества очков.

Насколько я понимаю софтовые основания сайта, все такое, более точное, а не \"ать-два\", можно \"сконстроить\" вполне просто, правда лезть в сайтовый core придется...

... Как относительный \"старичок\" на сайте могу точно сказать, что иногда ощущение, что кого-то спасаешь, совершенно не зная, что это за человек, возникает. Иногда просто тихо радуешься тому, что помог на самом деле. Но, иногда это не совсем так. Причем бывает даже немного жаль, когда человек, которому помог, затем оказывается не вполне симпатичным по некоторым делам своим и словам А иногда по выбору аскера, комментариям и т.д. сразу видно, что он вовсе не профессионал, хотя и засунул свой вопрос в \"про\" с надеждой потормошить половину переводческого мира на предмет оказания всенепременной подмоги самого высшего уровня (халява, же сэр!).

Именно большое количество времени, потраченного на рассматривание вопросов и приводит меня к мысли, что оценивать Куду в очень уж пока \"бинарной\" системе (лайт-про, плох-хорош) не стоит - в ней много чего есть, что легко и с толком развивается.

Тагир.

ЗЫ: Сорри за очепятки (если попадутся).


Direct link Reply with quote
 

Igor Kreknin  Identity Verified
Local time: 12:00
English to Russian
+ ...
(офтопик) Feb 23, 2003

> на заслонку от лентяев, школьников 4 класса

> оценивать Куду



Я отношусь к этому сайту, как к _коммерческому_ проекту его _собственника_. Поэтому я не удивлюсь, если через определенное время, когда зарегеных переводчиков на сайте будет \"достаточно\" (год-2?), нам объявят об успешном завершении \"рекламной акции\" и введут _обязательные_ \"членские взносы\" в долларах. Тогда автоматически решатся многие проблемы, которые сейчас обсуждаются на Форуме, предлагаются решения этих проблем и пр.

Пользователь этого сайта только \"предполагает\"...



Конечно, всегда интересно прочитать мнение Тагира, прочитать затем предсказуемую и несправедливую критику в его адрес, прочитать мнение других участников, сравнить со своим... но не более



\"Один говорил, мол, мы машинисты, второй говорил - пассажиры\"


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 12:00
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Dumaju, dazje bistree, chem god dva Feb 23, 2003

Quote:


Я отношусь к этому сайту, как к _коммерческому_ проекту его _собственника_. Поэтому я не удивлюсь, если через определенное время, когда зарегеных переводчиков на сайте будет \"достаточно\" (год-2?), нам объявят об успешном завершении \"рекламной акции\" и введут _обязательные_ \"членские взносы\" в долларах.





Da, tak bilo s mnogimi izvestnimi mnje saitami (v drugih oblastjah), i, njesomnjenno, tak budjet i s ProZ, tam njechego vozrazitj, ljuboi projekt dolzjen prinositj vladjeljcu pribilj, a poka ja pri ludshem zjelanii nje vizju, kak Hery umudrjajetsja djerzjitsja na plavu... mi, kak toljko razberjomsja s tekushimi nalogami itd., , tozje poidjom na \"platjin\".
[addsig]

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The \'Olesya\' issue

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs