Mobile menu

Искажение шрифтов в Trados Freelance 5 после установки XP
Thread poster: NinaShir
NinaShir
Local time: 11:37
German to Russian
+ ...
Feb 23, 2003

Знаю, что в соответствующем «нерусском» форуме и еще где-то этот вопрос уже обсуждался, у меня даже скопировано само обсуждение, которое начинается описанием проблемы (точно, как у меня):



«При работе с Традосом, переведенный фрагмент отображается в Word на \"собачьем языке\", хотя клянется, что это \"Russian\". При самом наборе выглядит нормально. Похоже на то, что необходимо брать шрифт типа Arial Cyr. Но в ХР его не видно. Есть ли у кого-нибудь опыт…»



Проблема в том, что предлагаемые решения мне не помогли (советовали «прокликать до File/Setup/Fonts и изменить Target Font и Target Default Font на что-нибудь вроде Arial Cyr»).

Пока стоял Millenium, всё работало прекрасно, но вот дернул черт поставить XP…

Workspace тоже не загружается – всё сразу зависает. Сами Freelance Applications открываются, старые TM тоже, но по команде Set/Close русский текст превращается в абракадабру.

Мои вопросы:

1. Можно ли работать с Applications, ни разу не войдя в WorkSpace (и, соответственно, не введя User name и Password)?

2. Можно ли исправить ситуацию с искажением кириллического шрифта в XP или придется возвращаться к старой версии Windows?



Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:37
English to Russian
+ ...
Беда с Юникодом Feb 24, 2003

Честно говоря, не знаю как горю помочь. Это из области шаманства, и простыми \"кликами\" не поможешь. У меня время от времени возникют схожие проблемы.

Естественно, нужно описать все шрифтовые пары в File/Setup/Fonts.

Но и это не всегда спасает.

(Историческая справка) Word, после того как стал использовать шрифты UNICODE, перестал прописывать дескриптор кодовой страницы, исчезли Times New Roman Cyr, Arial Cyr, вместо них пришли \"безликие\" Arial и Times New Roman. Тут-то собака и порылась, как говорил великий вождь Чернильное Пятно, т.е. М.С.Горбачев. Word теперь пытается подобрать кодовую страницу \"на лету\", анализируя _каждый_ введенный символ и честно вставляя дескриптор шрифта/языка/и т.д. Поэтому может оказаться, что русская фраза набрана шрифтом с одной кодовой страницей (Cyr), а знаки препинания в ней -- другой (WE, например).

TRADOS все это честно записывает в свои сегменты ТМ. При попытке использовать такой вот фарш и происходит \"поломка\" шрифтов.



Я \"выкручиваюсь\" тем, что время от времени экспортирую свои ТМ в текстовые файлы, затем в редакторе (типа Word или WordPad) \"вычесываю\" блох, удаляю все _лишние_ дескрипторы (определяются интуитивно) и создаю новую очищенную ТМ. Такая ТМ поработает некоторое время, \"насосет\" нового мусора, и процедуру придется повторить.

Работа не из приятных, известна с незапамятных времен (читай: Авгиевы конюшни, Геракл).



Это краткое и бестолковое объяснение проблемы. HTH


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:37
English to Russian
+ ...
Можно ли работать с Applications... Feb 24, 2003

ДА, конечно! А USERID потребует само Application в нужное время и в нужном месте. Кстати, я нахожу оболочку TRADOS\'a излишне громоздкой, неповоротливой и \"болтливой\" -- очень много приходится \"говорить\" ей. Но, как говорится, на вкус и цвет...





Direct link Reply with quote
 
michnick
Local time: 10:37
German to Russian
+ ...
Попробуйте так: Feb 28, 2003

У меня стоит Windows 2000 Pro + Word XP.

Проблемы со шрифтами тоже возникали. Если же настроить в File-Setup-Fonts опцию Target Default Fonts на Times New Roman, а внизу поставить галочку в поле Target into target..., то все становится нормально. При этом НЕ НУЖНО устанавливать никакого соответствия шрифтов в паре Source Font - Target Font.



Еще один совет: если копируете текст оригинала в поле для перевода с помощью Copy Source, а шрифт оригинала был другой (например, Arial), то его в поле перевода нужно заменить на все тот же Times New Roman. Иначе после его закрытия кодировка меняется и прочитать русский текст будет невозможно. У меня это делает макрос длиной в три строчки. Если нужно - пришлю.



Что касается Work Space, то вполне можно обходиться без него, а вызывать прямо Workbench и MultiTerm.


Direct link Reply with quote
 
NinaShir
Local time: 11:37
German to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Огромное спасибо, г-н Михник!!! Mar 5, 2003

Выполнила Ваши рекомендации и всё получилось! Правда, до этого, с перепугу я снесла всю XP и поставила Windows 2000 NT и Office2000. Может быть, в XP это бы тоже сработало, но тут уж \"лучше синица в руке\"...

Так что всем, у кого аналогичные проблемы, рекомендую рецепт г-на Михника.


Direct link Reply with quote
 
xxxDm_Ch

Local time: 10:37
English to Russian
Есть решение Mar 11, 2003

Для всех, кого мучает эта проблема (так же, как она доставала меня), только что я и мои друзья-программисты разработали нехитрую прогу. Подробнее ниже.



Problem Description

If you use Trados to translate into a language with extended character set, such as Eastern European or Cyrillic, AND you are using Windows 2000 or XP, it is a well known issue that after typing your translation into the target segment and closing it, extended characters get unreadable. Defining font mapping in Setup/Fonts, as well as using other solutions, described in Trados Knowledge Base may or may not help.

To check if this is your case, open the TM that causes the problems, go to File/Properties/Font Table and select the corresponding font you are having problems with. If you see extended characters there, everything is OK, but if you see just the text \"The quick brown fox\", this means the font is interpreted in Trados as Western European.

Solution

Webrain CharacterFixer is a FREE, small, very easy to use and effective software utility that helps you to troubleshoot incorrect extended characters that appear when using Trados.



Now, with Webrain CharacterFixer you can:

· Eliminate the annoyance with characters when you create a new translation memory (from now on and forever!)

· Fix your existing TM or the one you got from your client, so that your translation is displayed correctly upon closing translation segments.



Important note:

CharacterFixer is intended for fixing character problems when translating from English only. Do not use the function Fix general character settings, if you are also translating from German, for example. Otherwise the extended German (and other language) characters, such as umlauts, will be displayed incorrectly. Also, do not use the function Fix a specific TM for TMs, where the source language is the one that has extended characters, such as German umlauts.

To learn more about CharacterFixer, the free utility for fixing problems with extended characters when using Trados, please visit http://www.webrain.biz/products .



I hope you will find this tool useful.

Dmitri Chursinov

En/De>Ru Translation/Localisation Services

http://www.webrain.biz/products

http://www.proz.com/pro/7249

http://web.vrn.ru/ppchurs

E: chursinov@vmail.ru
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Искажение шрифтов в Trados Freelance 5 после установки XP

Advanced search


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs