Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
А вы бы подписали?
Thread poster: Natalia Elo
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 22:01
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
О юрисдикции Nov 28, 2007

Доброе утро!
ttagir wrote:

Мне кажется, прощаться не надо. Надо их спросить, как в фильме "Уу тебя мама был, да? А почему ты злой как собака?"
А если серьезно, то я бы НЕ подписывал такое. В здравом-то уме, зачем? И все же, есть там про юрисдикцию в конце? Если есть, то для отдачи им 10 килоевров Вам еще придется и в суд явиться по первому требованию, а проиграмши (свят-свят) оный еще и оплачивать все расходы...
Т.


Нет, о суде ничего нет. Седьмой пункт, который я привела выше — последний.


 
Alexander Medved
Alexander Medved
Ukraine
Local time: 23:01
English to Russian
+ ...
Policy on Gender Equality Nov 28, 2007

Natalia Elo wrote:

5. If the undersigned violates the terms and conditions of this agreement, he shall


Подписывайте смело! И, в случае претензий, встречный иск вчините за нарушение гендерной политики и дискриминацию SHE vs HE. Их, подлецов, суд в Гааге с милой душой под белы рученьки примет и ремней со спины нарежет. Вот пусть тогда сопли по щекам утирают. Наталья, этот ХИ - ваши тузы в прикупе на Сталинграде, когда на руках все 8.


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 23:01
English to Russian
+ ...
In memoriam
Самый разумный ход с одной оговоркой Nov 28, 2007

ttagir wrote:
Моя ЛИЧНАЯ политика: 1) спросить, есть ли люди, которые подписывают документ на отчуждение у них 10 килоевриков токмо за мысль, высказанную неизвестным Вам лично лицом (клиентом) насчет виоляции чего-то там. 2) сказать, что Вам более подходит иная версия НДА (у меня есть где-то куда менее людоедская и без стилистических ошибок на аглицком). 3) спросить, кто и как будет доказывать виоляцию?
{поскипано}
...Если им реально нужен переводчик хороший, обычно они соглашаются вымарать некие статьи черезчур нахального толка. И еще не покупайтесь на высказывания типа "у нас так положено". Самый просто ответ "а у нас - нет".
Тут только одно сомнительно, а именно что есть смысл предлагать им собственный вариант NDA. Вряд ли найдётся много БП, готовых подменить в одном конкретном случае собственный шаблон внешним альтернативным документом — просто из бюрократических соображений. А вот вычеркнуть или внести изменения в присланный — вполне логично, именно на указанном основании: а у нас — нет.


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:01
English to Russian
+ ...
Береженого бог бережет Nov 28, 2007

Natalia Elo wrote:
7. This agreement shall take effect on the day it is signed and continue to be valid even once employment or subcontracting has been terminated.

Забавно. Это, получается, пожизненный запрет? У того, кто это писал, явно с головой что-то не то. Хотя бы какой-то определенный и разумный срок указали - год, полгода...

Предложите им свои условия или вычеркните не устраивающие вас, указав, что то, что предлагает агентство - для вас неприемлемо. Ведь не соглашаемся же мы на любую предлагаемую нам цену, от слишком низкой - отказываемся. Договор - это двустороннее соглашение. Одна сторона (агентство) предлагает свои условия, другая сторона (переводчик) может и должна предложить свои, если с чем-то не согласна. Нормальный процесс. Если соглашение не достигнуто, стороны мирно расходятся, как в море корабли...
Если в агентстве работают вменяемые люди, вам пойдут навстречу. Если же будут стоять на своем, то не стоит искушать судьбу и надеяться на их порядочность. Раз в сто лет и палка стреляет. А береженого бог бережет.

[Edited at 2007-11-28 10:04]


 
Taranichev
Taranichev  Identity Verified
Local time: 22:01
Russian to German
+ ...
Очередной административный восторг... Nov 28, 2007

... какого-то там чиновника или сотрудника...
Юридически все шито ну уж очень белыми нитками, но последствия могут быть, не дай бог, печальными. Лично я бы такую «ксиву» не подписывал... Ну а уж если надо что-то подписать, то см. рекомендацию Владимира.
Удачи!


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 22:01
Italian to Russian
+ ...
А вот еще такой ньюанс Nov 28, 2007

Oleg Rudavin wrote:

- Во-первых, знаю, что их не нарушу, и
- Во-вторых, знаю, что в сомнительных ситуациях (мнение третьего лица о качестве перевода, как, например, в случае Ани Носовой) доказать нарушение мною такого договора будет невозможно.

Удачи!
Олег


Бывает, в контрактах пишут, что запрещается связываться с клиентами агентства directly и indirectly. Потом агентство банкротится (или не банкротится, а просто теряет клиента), вы переводите для того же клиента через другое агентство или напрямую, не зная, что это ТОТ клиент и вам запрещено с ним связываться. И платите штраф в 10 000.

Это я к тому, что не всегда можно быть уверенным, что ничего не нарушишь. Поэтому в данном случае надо знать, что конкретно имелось ввиду.


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:01
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Рнтересно, коллеги, РєРѕРјСѓ-то доводилось обращаться Рє РєРѕР Nov 28, 2007

Leanida wrote:
Oleg Rudavin wrote:
- Во-первых, знаю, что их не нарушу, и
- Во-вторых, знаю, что в сомнительных ситуациях (мнение третьего лица о качестве перевода, как, например, в случае Ани Носовой) доказать нарушение мною такого договора будет невозможно.


Это я к тому, что не всегда можно быть уверенным, что ничего не нарушишь. Поэтому в данном случае надо знать, что конкретно имелось ввиду.


Ну, уверенным можно быть всегда - переводчику запрещается по собственной инициативе через голову посредника-агентства обращаться с предложением своих услуг конечному клиенту, но у меня были случаи, когда я делал заказы от разных агентств одному и тому же конечному клиенту, и никаким нарушением это не является. И даже если тот же конечный клиент сам выйдет на вас, вы (часто) имеете право принимать его заказ. Хотя тут возможны варианты...

А вот скажите, коллеги - кому и в каких ситуациях приходилось обращаться к контрактным положениям в переводческой практике? У меня около 80 клиентов, некоторые шлют по 2-3 заказа в неделю, другие обращаются раз в два года (это не преувеличение). С некоторыми я работаю "под честное слово", без контрактов и даже без Purchase Order (один только №), другие присылают кипу документов ежегодно. Но ни разу за все 7 лет фриланса не было случая, когда либо я тыкал клиента носом в официальный контракт, либо он меня. В принципе, практически все заказчики, когда на первых порах я относился к таким контрактам серьезно и пытался чего-то прояснить, говорили: "По закону мы обязаны заключать контракт. Мы заплатили юристу, он подготовил его, мы теперь шлем его всем переводчикам, а потом засовываем в папку, а папку - в шкаф, и там оно пылится либо вечно, либо до тех пор, пока не появится какой-нибудь проверяющий - по ISO там или из налоговых органов..."

Кстати, степень здравомыслия клиента во многом определяет размер такого контракта. Самый короткий из подписанных мною было всего 4 строчки ("вся информация считается конфиденциальной и не подлежит разглашению третьим сторонам"), и написан он был человеком, а не юристом; самый длинный был в 12 страниц, забытых 9 шрифтом. Еще забавно, что оба клиента - из одной страны. С обоими я работаю абсолютно одинаково и беспроблемно.

Если у кого были случаи - поделитесь, пожалуйста!

Удачи!
Олег


 
Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 23:01
English to Russian
+ ...
Вы имеете полное право дорабатывать договор Nov 28, 2007

Natalia Elo wrote:

уважение, должно быть обоюдным, а этот договор кажется мне неуважительным по отношению к переводчику.

Я поняла бы еще (и вот такие договоры подписываю), что я должна возместить ущерб за неверный перевод в размере моего вознаграждения


Наталья, а почему прощаться сразу? Вот я почти всегда предлагаю внести изменения в договор, пишу "мой адвокат посоветовал мне предложить такие-то и такие-то изменения в договор", в том числе оговариваю то, что "я должна возместить ущерб за неверный перевод в размере моего вознаграждения", потому что практически у всех в "ущерб" включают и потерю клиента, и моральный за потерю репутации. Всегда изменения принимаются, должна сказать.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Игнорируйте Nov 28, 2007

Natalia Elo wrote:

Кстати о подробностях, которые я обещала. С этим агентством я работаю почти два года. В начале года произошли корпоративные изменения: одно агентство поглотило другое, после чего начались всякие фишки.

Я поняла бы еще (и вот такие договоры подписываю), что я должна возместить ущерб за неверный перевод в размере моего вознаграждения, но это — по десять тысяч за каждое нарушение договора о неразглашении?

Первый раз этот договор прислали летом, я его просто проигнорировала, прекрасно отдавая себе отчет в том, что могу лишиться клиента. Тем не менее работу продолжали присылать и присылают по сей день.

Вчера менеджер по ресурсам разослал субподрядчикам массовую электронную почту с напоминанием. Похоже на то, что не я одна не подписываю. И да, о моем решении: решила, что очень вежливо (и на самом деле искренне) поблагодарю за плодотворное и интересное сотрудничество и попрощаюсь.



Натали!

Если вы не знаете, что именно делать не делайте ничего.

А именно -

1) Соглашения не подписывайте, и
2) Письма с отказом не высылайте

Всё будет хорошо.

Они продолжат с вами работать.

Тем более если у них реорганизация.

У меня был такой случай. Пришло мне NDA - ну мне лень было его читать и подписывать. И ничего - это никак не повлияло на мою работу с данным агентством.


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 15:01
English to Russian
+ ...
Вот это по-нашему! Nov 28, 2007

Alexander Onishko wrote:

Пришло мне NDA - ну мне лень было его читать и подписывать. И ничего - это никак не повлияло на мою работу с данным агентством.


И агентству, и переводчику, работающим с ПАТЕНТАМИ, НДА по барабану...

Александр, не переживайте, я не осуждаю и вообще не сужу, с какой стати. Это так, заметка на полях, вообще, в воздух...


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 15:01
Member (2001)
English to Russian
+ ...
не подписывал бы Nov 29, 2007

Именно из-за этой вот проставленной суммы.

Но написал бы, почему не подписываю и попросил бы объяснить, почему, напр. именно такая сумма, что туда входит и т.п.

Много у меня договоров и накопилось - по опыту выходит, что тем длиннее и сложнее договор, тем меньше ра
... See more
Именно из-за этой вот проставленной суммы.

Но написал бы, почему не подписываю и попросил бы объяснить, почему, напр. именно такая сумма, что туда входит и т.п.

Много у меня договоров и накопилось - по опыту выходит, что тем длиннее и сложнее договор, тем меньше работаю с таким клиентом. Вроде как некоторые просто собирают большие многословные "мокументы", которые частично надо пересылать по почте и т.п.
Но не помню ни одного, где была бы конкретно указана какая-либо сумма. Преследования судебные и всякие - вполне... а конкретная сумма - не было.
Спасибо.
Collapse


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 15:01
Member (2001)
English to Russian
+ ...
нету тут никакой дискриминации Nov 29, 2007

... пишут еще и she и they. Суд бы в Гааге, пардон, захекался подобные дела рассматривать))
Пошутил, Александр, конечно, однако, если серьезно, то если вы и клиент в разных странах, им, конечно, сложно и накладно будет взыскивать денежки (если з�
... See more
... пишут еще и she и they. Суд бы в Гааге, пардон, захекался подобные дела рассматривать))
Пошутил, Александр, конечно, однако, если серьезно, то если вы и клиент в разных странах, им, конечно, сложно и накладно будет взыскивать денежки (если захотят) - может и дороже обойдется, чем указанный штраф.

Но я бы не подписывал с подобным пунктом.

Alexander MEDVED wrote:

Natalia Elo wrote:

5. If the undersigned violates the terms and conditions of this agreement, he shall


Подписывайте смело! И, в случае претензий, встречный иск вчините за нарушение гендерной политики и дискриминацию SHE vs HE. Их, подлецов, суд в Гааге с милой душой под белы рученьки примет и ремней со спины нарежет. Вот пусть тогда сопли по щекам утирают. Наталья, этот ХИ - ваши тузы в прикупе на Сталинграде, когда на руках все 8.


[Edited at 2007-11-29 07:04]

[Edited at 2007-11-29 07:05]
Collapse


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Ну вот что вы, РNov 30, 2007

IreneN wrote:

И агентству, и переводчику, работающим с ПАТЕНТАМИ, НДА по барабану...



... извините конечно.

Моя работа с данным агентством никак не была связана с патентами.

Тем не менее, Ирина, вы как бы попали в точку - действительно агентствам и переводчикам работающим с патентами любые НДА по барабану поскольку на русский или украинский переводятся в 99 % случаев опубликованные патентные заявки. Т.е. документы несекретные по определению.

Если же речь идёт об уже выданном патенте, или фрагменте такого патента, то это документ тем более общедоступный и несекретный.

[Edited at 2007-11-30 21:10]


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 23:01
English to Russian
+ ...
не подписывать никогда! Dec 1, 2007

и ни за какие коврижки!

не отвечать на любые запросы по этому поводу, и молча работать дальше.


 
Pristav (X)
Pristav (X)
Local time: 00:01
English to Russian
Мнение специалистов Dec 1, 2007

Тут у меня собралось несколько юристов, среди прочих гостей. Один - адвокат по АП и смежным правам, другой - арбитр по сходим делам и так далее. Опыт громадный.

Показал им эту ветку. Они хорошо посмеялись, посетовав, что нельзя поглядеть на полный текст столь вопиюще (их
... See more
Тут у меня собралось несколько юристов, среди прочих гостей. Один - адвокат по АП и смежным правам, другой - арбитр по сходим делам и так далее. Опыт громадный.

Показал им эту ветку. Они хорошо посмеялись, посетовав, что нельзя поглядеть на полный текст столь вопиюще (их слова) юридически безграмотного документа.

И стали обсуждать, как просто и легко можно оспорить каждое из желаний компании. И нагреть их на сумму, куда большую, чем они желают получить.

Они работают и с иностраными клиентами, знают особенности законодательства ключевых стран. Не зря им такие гонорары платят...

Их мнение - хотите подписывайте, хотите не подписывайте.

Всё это так, страшилка для юридически неподкованных. Пугалка.

Вот передача сути их беседы. Но вопрос их явно задел.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

А вы бы подписали?


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »