Pages in topic:   [1 2] >
Помогите, пожалуйста, разобраться с Trados TagEditor!
Thread poster: Voloshka
Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
Nov 29, 2007

Не доводилось пользоваться этой штуковиной, о чём я и сообщила менеджеру. Прислали инструкцию. Но пункт №3
... застопорилось. Помогите, пожалуйста! Откуда и что import?

1. Open Workbench.
2. Start new empty TM.
3. Import the TM-Export.
4. Leave this new TM open.

Заранее благодарна!

Алёна Чебаненко


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
TM-Export Nov 29, 2007

Клиент, вероятно, прислал вам TM, конвертированную в текстовый формат. Это и есть TM-Export. Ее надо импоритировать в Воркбенче. Открываете пункт меню Файл, в нем Импорт и т.д.

Тогда ваша новая (пустая) ТМ заполнится записями из той ТМ, которую прислал вам клиент. В дальшейшем работаете с той ТМ, которую вы создали.

Alena Chebanenko wrote:

Не доводилось пользоваться этой штуковиной, о чём я и сообщила менеджеру.


Надо же когда-то начинать.

[Edited at 2007-11-29 18:42]


Direct link Reply with quote
 

Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2003)
English to Ukrainian
+ ...
Вам должны были прислать память Nov 29, 2007

В формате .txt или .tmx. Это файл и нужно импортировать в новосозданный файл Ворбенча.

Удачи!
Олег


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Роман, Олег и Кирилл, большое спасибо, что откликнулись Nov 29, 2007

Мне прислали 2 файла с расширением .xls

Это не то? Забыли выслать TM?


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вообще не то Nov 29, 2007

Alena Chebanenko wrote:

Мне прислали 2 файла с расширением .xls

Это не то? Забыли выслать TM?


Это просто Excel, Традос к таким файлам не имеет отношения. Традосовская ТМ - это пять файлов, среди которых .tmw (подключается напрямую), либо один файл .tmx или .txt (в худшем случае) для импорта. XLS - это Вам для работы прислали. Традос, кстати, совсем не обязателен, с такими файлами часто удобнее ручками работать. Уточните у работодателя, необходим ли Традос.

[Edited at 2007-11-29 18:41]


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Явное не то Nov 29, 2007

Alena Chebanenko wrote:

Мне прислали 2 файла с расширением .xls

Это не то? Забыли выслать TM?


Теоретически, можно себе представить, что заказчик преобразовал свою ТМ в файл Эксел. Но Воркбенч это кушать не будет. Требуйте в одном из форматов, которые назвал Олег.


Direct link Reply with quote
 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
! Nov 30, 2007

Alena Chebanenko wrote:
1. Open Workbench.
2. Start new empty TM.
3. Import the TM-Export.
4. Leave this new TM open.


Вопрос-то, собственно, даже не по TagEditor (Вы до него не успели еще добраться), а по WorkBench. По всей видимости, заказчик прислал (или намеревался прислать) файл, являющийся результатом экспорта из какой-то ТМ-ки, и просит Вас создать ТМ, импортировав в нее присланный файл. Но сам экспорт-файл не прислал. Вот злодей!


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не прислали, подтвердили :( Nov 30, 2007

Я вооружилась инструкцией и пытаюсь разобраться, как TagEditor в принципе работает.

Вот нужно мне открыть нужный файл для перевода в TagEditor. Я открываю TagEditor. И вот вопросы:
1) все вот эти "cut" "undo" должны быть активированы автоматически или нет?
2) я нажимаю Open, выбираю файл в выпадающем окне, а когда нажимаю "Открыть", не открывает и выдаёт: Failed to create file parser Trados.ExcelFileParser2

Как Вы думаете, в чём причина?


Direct link Reply with quote
 

Boris Kimel  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
Традос Nov 30, 2007

Alena Chebanenko wrote:
Как Вы думаете, в чём причина?

Это - Традос: http://rus.proz.com/post/571680


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Борис, огромное Вам спасибо! Nov 30, 2007

Boris Kimel wrote:

Это - Традос: http://rus.proz.com/post/571680


Прочла все советы, попробую проделать то же.


Direct link Reply with quote
 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Еще один вариант Nov 30, 2007

Попросите заказчика, чтобы они вам сделали ttx-файл.

TTX - это родной формат Тагэдитора, двуязычный файл.

Вообще, процедура работы с Экселевскими файлами такова:

1) открываете файл XLS в Тагэдиторе
2) Тагэдитор создает двуязычный файл TTX
3) Сохраняете его. Это ваш рабочий файл.
4) Переводите TTX в Тагэдиторе. Сохраняете, открываете, редактируете, проверяете - в общем, работаете.
5) Когда перевод готов, сохраняете двуязычный файл.
6) Этот же файл - "Save as" XLS-файл
7) В результате у вас два конечных файла: двуязычный TTX ("unclean") и одноязычный XLS
8) Проверяете XLS-файл, поправляете форматирование и т.д. (если ваш deliverable - XLS).

Так вот, попросите клиента, чтобы они сделали шаги 1-3 за вас.
Для первого раза вам хватит проблем со всеми последующими.

P.S. Какие такие cut, undo?

Alena Chebanenko wrote:

Boris Kimel wrote:

Это - Традос: http://rus.proz.com/post/571680


Прочла все советы, попробую проделать то же.


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Роман, спасибо большое! Dec 1, 2007

Roman Bulkiewicz wrote:

Попросите заказчика, чтобы они вам сделали ttx-файл.



Снимаю свой вопрос, поняла, что надо Традос переустанавливать, отложу пока эксперименты, а то не успею.

[Edited at 2007-12-01 08:13]


Direct link Reply with quote
 
Voloshka  Identity Verified
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Роман, будьте добры, подскажите, пожалуйста! Dec 12, 2007

Roman Bulkiewicz wrote:

4) Переводите TTX в Тагэдиторе. Сохраняете, открываете, редактируете, проверяете - в общем, работаете.
5) Когда перевод готов, сохраняете двуязычный файл.
[/quote]


Вот я ввела в желтую строку перевод, потом для сохранения нажимаю на обычную пимпочку "Save" или каждый раз на "Save as bilingual"?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Помогите, пожалуйста, разобраться с Trados TagEditor!

Advanced search


Translation news in Russian Federation





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs