Письменное тестирование для ООН
Thread poster: Zamira*****

Zamira*****  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:01
English to Uzbek
+ ...
Nov 30, 2007

Уважаемые коллеги!

Подскажите плиз как эта процедура проходит, если она вообще стандартизирована.

Разрешено ли пользоваться словарями или Интернетом?

Мне было только сказано захватить с собой паспорт.

Спасибо заранее.

Уточнение: тестирование для включения в т.н. ростер (как я понимаю внештатный фриланс).

[Edited at 2007-11-30 12:44]


Direct link Reply with quote
 

Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 08:01
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Был такой форум Nov 30, 2007

Замира, может быть чего найдете здесь http://www.proz.com/topic/39282

Direct link Reply with quote
 

Andrej  Identity Verified
Local time: 08:01
Member (2005)
German to Russian
+ ...
. Nov 30, 2007

В "Городе переводчиков" был очень большой тред про это с кучей подробной информации.

Zamira wrote:

Уточнение: тестирование для включения в т.н. ростер (как я понимаю внештатный фриланс).
Насколько я помню, это некая очередь из претендентов, которые смогли пройти конкурс. Знаю людей, которые попали в ООН из этой очереди через год после тестирования. Знаю и людей, которые и через 10 лет не попали...

[Edited at 2007-11-30 15:20]


Direct link Reply with quote
 

Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 01:01
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Удачи, Замира Nov 30, 2007



Direct link Reply with quote
 
xxxIreneN
United States
Local time: 00:01
English to Russian
+ ...
Замира, и я желаю всяческой удачи! Dec 1, 2007

Все-таки один из Ваших языков достаточно редкий и надеюсь, что Вы не только все пройдете, но и не будете долго стоять в очереди:-)

Direct link Reply with quote
 

Marina Khonina  Identity Verified
Turkey
Local time: 08:01
Russian to English
+ ...
Тест тесту рознь :) Dec 3, 2007

Замира, если речь идет о реестре переводчиков для местного представительства ООН, то тест не должен быть слишком сложным. Меня включили в реестр без каких-либо тестов, просто увидели "в деле" (речь идет о синхронном переводе). Одна из моих коллег недавно проходила подобный тест, и, судя по ее рассказу, для практикующего переводчика, не новичка, ничего страшного в этом тесте не должно быть.

Та дискуссия, о которой упоминает Андрей, была посвящена включению в основной (не местный) реестр переводчиков ООН, и там, конечно, ситуация совсем иная.

Если, как я и подозреваю, речь идет о работе с представительством ООН в Узбекистане, то смело идите на тест. Предварительно, конечно же, не помешало бы ознакомиться с ООНовской терминологией (почитать, например, всяческие отчеты, опубликованные этим представительством), чтобы чувствовать себя уверенно и на тестирующих произвести благоприятное впечатление.

Если хотите, можно будет более подробно об этом поговорить в личной переписке. Удачи!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Письменное тестирование для ООН

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs