Письменное тестирование для ООН Thread poster: Zamira B.
| Zamira B. United Kingdom Local time: 16:54 Member (2006) English to Russian + ...
Уважаемые коллеги! Подскажите плиз как эта процедура проходит, если она вообще стандартизирована. Разрешено ли пользоваться словарями или Интернетом? Мне было только сказано захватить с собой паспорт. Спасибо заранее. Уточнение: тестирование для включения в т.н. ростер (как я понимаю внештатный фриланс).
[Edited at 2007-11-30 12:44] | | | | Andrej Local time: 18:54 Member (2005) German to Russian + ...
В "Городе переводчиков" был очень большой тред про это с кучей подробной информации. Zamira wrote: Уточнение: тестирование для включения в т.н. ростер (как я понимаю внештатный фриланс). Насколько я помню, это некая очередь из претендентов, которые смогли пройти конкурс. Знаю людей, которые попали в ООН из этой очереди через год после тестирования. Знаю и людей, которые и через 10 лет не попали...
[Edited at 2007-11-30 15:20] | | | Удачи, Замира | Nov 30, 2007 |
| |
|
|
Irene N United States Local time: 10:54 English to Russian + ... Замира, и я желаю всяческой удачи! | Dec 1, 2007 |
Все-таки один из Ваших языков достаточно редкий и надеюсь, что Вы не только все пройдете, но и не будете долго стоять в очереди:-) | | | Тест тесту рознь :) | Dec 3, 2007 |
Замира, если речь идет о реестре переводчиков для местного представительства ООН, то тест не должен быть слишком сложным. Меня включили в реестр без каких-либо тестов, просто увидели "в деле" (речь идет о синхронном переводе). Одна из моих коллег недавно проходила подобный т�... See more Замира, если речь идет о реестре переводчиков для местного представительства ООН, то тест не должен быть слишком сложным. Меня включили в реестр без каких-либо тестов, просто увидели "в деле" (речь идет о синхронном переводе). Одна из моих коллег недавно проходила подобный тест, и, судя по ее рассказу, для практикующего переводчика, не новичка, ничего страшного в этом тесте не должно быть. Та дискуссия, о которой упоминает Андрей, была посвящена включению в основной (не местный) реестр переводчиков ООН, и там, конечно, ситуация совсем иная. Если, как я и подозреваю, речь идет о работе с представительством ООН в Узбекистане, то смело идите на тест. Предварительно, конечно же, не помешало бы ознакомиться с ООНовской терминологией (почитать, например, всяческие отчеты, опубликованные этим представительством), чтобы чувствовать себя уверенно и на тестирующих произвести благоприятное впечатление. Если хотите, можно будет более подробно об этом поговорить в личной переписке. Удачи! ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Письменное тестирование для ООН No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |