Письменное тестирование для ООН
Thread poster: Zamira B.
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:54
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Nov 30, 2007

Уважаемые коллеги!

Подскажите плиз как эта процедура проходит, если она вообще стандартизирована.

Разрешено ли пользоваться словарями или Интернетом?

Мне было только сказано захватить с собой паспорт.

Спасибо заранее.

Уточнение: тестирование для включения в т.н. ростер (как я понимаю внештатный фриланс).

[Edited at 2007-11-30 12:44]


 
Joseph Kovalov
Joseph Kovalov  Identity Verified
Israel
Local time: 18:54
English to Russian
+ ...
Был такой форум Nov 30, 2007

Замира, может быть чего найдете здесь http://www.proz.com/topic/39282

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 18:54
Member (2005)
German to Russian
+ ...
. Nov 30, 2007

В "Городе переводчиков" был очень большой тред про это с кучей подробной информации.

Zamira wrote:

Уточнение: тестирование для включения в т.н. ростер (как я понимаю внештатный фриланс).
Насколько я помню, это некая очередь из претендентов, которые смогли пройти конкурс. Знаю людей, которые попали в ООН из этой очереди через год после тестирования. Знаю и людей, которые и через 10 лет не попали...

[Edited at 2007-11-30 15:20]


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 11:54
English to Russian
+ ...
Удачи, Замира Nov 30, 2007



 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 10:54
English to Russian
+ ...
Замира, и я желаю всяческой удачи! Dec 1, 2007

Все-таки один из Ваших языков достаточно редкий и надеюсь, что Вы не только все пройдете, но и не будете долго стоять в очереди:-)

 
Marina Khonina
Marina Khonina  Identity Verified
Canada
Local time: 08:54
Russian to English
+ ...
Тест тесту рознь :) Dec 3, 2007

Замира, если речь идет о реестре переводчиков для местного представительства ООН, то тест не должен быть слишком сложным. Меня включили в реестр без каких-либо тестов, просто увидели "в деле" (речь идет о синхронном переводе). Одна из моих коллег недавно проходила подобный т�... See more
Замира, если речь идет о реестре переводчиков для местного представительства ООН, то тест не должен быть слишком сложным. Меня включили в реестр без каких-либо тестов, просто увидели "в деле" (речь идет о синхронном переводе). Одна из моих коллег недавно проходила подобный тест, и, судя по ее рассказу, для практикующего переводчика, не новичка, ничего страшного в этом тесте не должно быть.

Та дискуссия, о которой упоминает Андрей, была посвящена включению в основной (не местный) реестр переводчиков ООН, и там, конечно, ситуация совсем иная.

Если, как я и подозреваю, речь идет о работе с представительством ООН в Узбекистане, то смело идите на тест. Предварительно, конечно же, не помешало бы ознакомиться с ООНовской терминологией (почитать, например, всяческие отчеты, опубликованные этим представительством), чтобы чувствовать себя уверенно и на тестирующих произвести благоприятное впечатление.

Если хотите, можно будет более подробно об этом поговорить в личной переписке. Удачи!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Письменное тестирование для ООН


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »