Mobile menu

Вопрос к коллегам из Германии, Франции и Италии
Thread poster: Araksia Sarkisian

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 17:44
Armenian to Polish
+ ...
Mar 10, 2003

Помогите, пожалуйста, найти статистические данные ( с вев-сайтов, наверное) крупнейших распространителей прессы в Ваших странах.

Я недавно поросила итальянских коллег, очень мило и оперативно откликнулись, покопалась в материалах, но статданных маловато для суръезного анализа.



Буду очень признательна Вам всем за какой-либо отклик на этот крик души...



Кстати, как лучше перевести слово: distributor?



Дистрибютор...или распространитель?...

Пишут некоторые так, другие иначе.

Как правильнее?


Direct link Reply with quote
 
xxxVera Fluhr  Identity Verified
Local time: 17:44
English to Russian
+ ...
Араксия, какие статистические данные? о чем ?Я не поняла. Уточните Mar 10, 2003

Насчет \"дистрибьютора\" могу дать ар-ригинальнейший ответ: все зависит от контекста.)))



Слово многозначное, и может означать очень много всего.

Например, у нас во Франции так называются банкоматы.


Direct link Reply with quote
 
Steffen Pollex  Identity Verified
Local time: 17:44
English to German
+ ...
Полностью согласен: в чем суть вопроса??!! Mar 11, 2003

Quote:


On 2003-03-10 22:26, Vera Fluhr wrote:

Насчет \"дистрибьютора\" могу дать ар-ригинальнейший ответ: все зависит от контекста.)))



Слово многозначное, и может означать очень много всего.

Например, у нас во Франции так называются банкоматы.



Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 17:44
Armenian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо за отклики!....Суть в цифрах: Mar 11, 2003

Какие самые крупные фирмы по распространению прессы, сколько их в стране, какой оборот у них, сколько киосков по продаже прессы они обслуживают, или в крупных торговых центрах -сколько у них своих пунктов продажи, какие наименования (названия и тираж)распространяют?



Вот примерно круг вопросов, которые меня интересуют и я хотела бы уточнить с ними.

Те материалы, которые у меня под рукой (для перевода) изобилуют такими ошибками, что мне необходимо переделать, отредактировать и т.д.



Вот так...



Буду признательна за контакт with the right person from the proper company...









Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Вопрос к коллегам из Германии, Франции и Италии

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs