Pages in topic: [1 2] > | Ко-модератор русского форума Thread poster: Natalie
| Natalie Poland Local time: 11:27 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Уважаемые коллеги, число населения у нас уже превысило две с половиной тысячи. Если быть точным, то в англо-русской паре зарегистрировано на сегодняшний день 2513 фрилансеров и агентств. Объем работы в этой связи увеличивается с каждым днем. А потому позвольте вам представит... See more Уважаемые коллеги, число населения у нас уже превысило две с половиной тысячи. Если быть точным, то в англо-русской паре зарегистрировано на сегодняшний день 2513 фрилансеров и агентств. Объем работы в этой связи увеличивается с каждым днем. А потому позвольте вам представить моего помощника, ко-модератора русского форума:
http://www.proz.com/pro/33428
Прошу любить и жаловать. Подробности о себе он сам сообщит
Поскольку на недостаток вопросов также не приходится жаловаться, то в скором времени должен появиться также ко-модератор в \"кудозной\" паре En>Ru.
[ This Message was edited by: Natalie on 2003-03-17 23:36] ▲ Collapse | | | Nik-On/Off Ukraine Local time: 12:27 English to Russian + ...
и УДАЧИ! (что-то я многословен сегодня!) | | | NinaShir Local time: 13:27 German to Russian + ...
Замечательный выбор, надеюсь только, что Jarema из-за этой дополнительной нагрузки не станет меньше заглядывать в КудоЗ...:-} | | |
Мы им про Фому, а они нам про Ярёму...) Ну, что же, со свиданьицем, стало быть. И, цыцыруя NIKONа - Удачи! | |
|
|
А Фома, это кто? | Mar 18, 2003 |
Марк - пишу только, чтобы Вам спасибо сказать за Тимура Ш. стихи. Очень и очень. Ни я, ни жена не слыхивали про него, хотя ранее (до 1997) каждый год проводили недели и иногда месяцы в судакской археологической экспедиции, где барды, вино. домино.. спасибо, в общем. | | | Jarema Ukraine Local time: 12:27 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Кое-что о себе (почти программная речь) :-) | Mar 18, 2003 |
Спасибо за пожелания успеха!
Зовут меня Юрий Карпенко, хотя на Proz.com я предпочитаю оставаться Jarema.
Специально в модераторы не стремился, так сложились обстоятельства.
На Proz.com я с апреля 2002 года. Но на вопросы начал отвечать с конца июля 2002 г�... See more Спасибо за пожелания успеха!
Зовут меня Юрий Карпенко, хотя на Proz.com я предпочитаю оставаться Jarema.
Специально в модераторы не стремился, так сложились обстоятельства.
На Proz.com я с апреля 2002 года. Но на вопросы начал отвечать с конца июля 2002 года. Мои основные языковые пары на данный момент видны в профайле.
В качестве модератора постараюсь придерживаться своего основного принципа - \"Делай, что должно, и будь, что будет\". Если кто желает обсудить данный принцип, вынесем в отдельную тему.
Вопросы и пожелания принимаются в форум и на адрес электронной почты. Что касается этикета и правил поведения в форуме, позволю себе обратить внимание участников на вот эту ссылку:
http://www.proz.com/inc/item/inc_item_etiquette.php3. Там все написано четко и внятно.
▲ Collapse | | | xeni (X) English to Russian + ... Just a thought. | Mar 18, 2003 |
Если будет еще один модератор для КУДОЗов, хорошо бы он был из американских часовых поясов, а то пока модераторы в Европе мирно спят, тут такого можно наваять... И ведь именно в КУДОЗах чаще всего появляются грубые замечания. | |
|
|
|
Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ко-модератор русского форума No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |