Mobile menu

Off topic: Стихи о переводчиках и переводчики о стихах
Thread poster: Alexander Onishko

Alexander Onishko  Identity Verified
Local time: 10:42
Member (2007)
Russian to English
+ ...
Feb 8, 2008

По мотивам соседей темы

Предлагаю сюда писать и здесь обсуждать стихотворения так или иначе связанные с переводом и переводчиками.

Предлагаю для начала этот прекрасный стих.


Переводчик

Автор: Городницкий А.

Переводчик переводит.
Как актёр он входит в роль,
И чужда его природе
Неосознанная боль.

Он склонился над стихами.
В голове его, звонка,
Словно птица не стихает
Чужеродная строка.

Взяв заранее на веру
Чувств чужих и мыслей груз,
Соответствием размера
Озабочен, как Прокруст,

Он живёт, извечный пленник,
Неизменно кропотлив,
Жизнь свою без сожалений
В чьих-то жизнях растворив.


Direct link Reply with quote
 
Vladimir Lioukaikine  Identity Verified
Local time: 11:42
Russian
+ ...
Коротенькое Feb 9, 2008

Два нагих человека
Стоят, растерявшись.
Я одену их словом.


Direct link Reply with quote
 

Pyotr Patrushev
Australia
Local time: 17:42
English to Russian
+ ...
Vladimir Nabokov, On translating "Eugene Onegin" Feb 9, 2008

Vladimir Nabokov
On translating "Eugene Onegin"
( The New Yorker, January 8, 1955, p. 34)

1

What is translation? On a platter
A poets pale and glaring head,
A parrot's screech, a monkey's chatter,
And profanation of the dead.
The parasits you were so hard on
Are pardoned if I have your pardon,
O, Pushkin, for my stratagem:
I travelled down your secret stem,
And reached the root, and fed upon it;
Then, in a language newly learned,
I grew another stalk and turned
Your stanza patterned on a sonnet,
Into my honest roadside prose--
All thorn, but cousin to your rose.


2

Reflected words can only shiver
Like elongated lights that twist
In the black mirror of a river
Between the city and the mist.
Elusive Pushkin! Persevering,
I still pick up Tatiana's earring,
Still travel with your sullen rake.
I find another man's mistake,
I analize alliterations
That grace your feasts and haunt the great
Fourth stanza of your Canto Eight.
This is my task -- a poet's patience
And scholiastic passion blent:
Dove-dropping on your monument.


Direct link Reply with quote
 
salavat
Local time: 12:42
English to Russian
+ ...
Классика Feb 10, 2008

Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера,
Боком одним с образцом схож и его перевод.

А.С. Пушкин


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Новелла Матвеева Feb 10, 2008

Новелла Матвеева

- Я из камня сделал шёлковое слово, -
некогда сказал великий Рудаки.
Да, но он не знал, что переводчик снова
сделает кирпич из шёлковой строки.



Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Тарковский Feb 10, 2008

Арсений Тарковский

Переводчик

Шах с бараньей мордой - на троне.
Самарканд - на шахской ладони.
У подножья - лиса в чалме
С тысячью двустиший в уме.
Розы сахариной породы,
Соловьиная пахлава,
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.

Полуголый палач в застенке
Воду пьет и таращит зенки.
Все равно. Мертвеца в рядно
Зашивают, пока темно.
Спи без просыпу, царь природы,
Где твой меч и твои права?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.

Да пребудет роза редифом,
Да царит над голодным тифом
И соленой паршой степей
Лунный выкормыш - соловей.
Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.

Зазубрил ли ты, переводчик,
Арифметику парных строчек?
Каково тебе по песку
Волочить старуху-тоску?
Ржа пустыни щепотью соды
Ни жива шипит, ни мертва.
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова.

1960


Direct link Reply with quote
 
salavat
Local time: 12:42
English to Russian
+ ...
Рецензия перевода, и перевод рецензии Feb 10, 2008

Robert Burns

On Elphinstone's Translation Of Martial's Epigrams

O Thou whom Poetry abhors,
Whom Prose has turned out of doors,
Heard'st thou yon groan?-proceed no further,
'Twas laurel'd Martial calling murther.



Самуил Маршак

ЭЛЬФИНСТОНУ,
КОТОРЫЙ ПЕРЕВЕЛ ЭПИГРАММЫ
МАРЦИАЛА

О ты, кого поэзия изгнала,
Кто в нашей прозе места не нашел, -
Ты слышишь крик поэта Марциала:
"Разбой! Грабеж! Меня он перевел!.."




[Edited at 2008-02-10 14:48]


Direct link Reply with quote
 

Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:42
Member (2005)
Spanish to Russian
+ ...
Вот это мне кажется интересным Feb 10, 2008

Евгений КУРДАКОВ
Баллада перевода

http://magazines.russ.ru/druzhba/2007/11/ku-pr.html


Direct link Reply with quote
 

Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 09:42
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Sir John Denham Feb 10, 2008

Such is our pride, our folly, or our fate,
That few, but such as cannot write, translate.
('To Richard Fanshaw' 1648)


Direct link Reply with quote
 

Pyotr Patrushev
Australia
Local time: 17:42
English to Russian
+ ...
William Shakespeare Sonnet 66 Уильям Шекспир Сонет 66 Jun 14, 2008

Это русский текст, имеющий прямое отношение к сонетам Шекспира, который не мог быть написан еще десять лет назад...


См. http://translationhumor.blogspot.com/

Alexander Onishko wrote:

По мотивам соседей темы

Предлагаю сюда писать и здесь обсуждать стихотворения так или иначе связанные с переводом и переводчиками.

Предлагаю для начала этот прекрасный стих.


Переводчик

Автор: Городницкий А.

Переводчик переводит.
Как актёр он входит в роль,
И чужда его природе
Неосознанная боль.

Он склонился над стихами.
В голове его, звонка,
Словно птица не стихает
Чужеродная строка.

Взяв заранее на веру
Чувств чужих и мыслей груз,
Соответствием размера
Озабочен, как Прокруст,

Он живёт, извечный пленник,
Неизменно кропотлив,
Жизнь свою без сожалений
В чьих-то жизнях растворив.


[Edited at 2008-06-15 00:17]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Стихи о переводчиках и переводчики о стихах

Advanced search


Translation news in Russian Federation





LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs