Pages in topic:   < [1 2]
Многострадальные слова
Thread poster: Kirill Semenov
Elaine Freel (X)
Elaine Freel (X)
Local time: 17:22
English to Russian
+ ...
"Ильич -- брэнд нашего города" Apr 24, 2003

Интересные меры предлагаются по очистке русского языка в свежей \"Литературке\"



http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg162003/Polosy/art7_1.htm



Вот с чем невозможно не согласиться:



(quote)



Сюда же след
... See more
Интересные меры предлагаются по очистке русского языка в свежей \"Литературке\"



http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg162003/Polosy/art7_1.htm



Вот с чем невозможно не согласиться:



(quote)



Сюда же следует добавить то, что названо “манерой” речи – нерусские [...] интонации (повышение тона к концу фразы вместо нормального для русского языка понижения) и сам характер общения СМИ и других “отправителей” публичной речи со своей аудиторией – неуважительный, порой агрессивный, вызывающий негативную ответную реакцию “адресата”, к которому речь обращена.



Может, я в одиночестве, но мне последнее время (лет так 5-7) режут ухо именно интонации. Говор такой новый выработался: \"НовоРусский\". Yuk.
Collapse


 
Vera Fluhr (X)
Vera Fluhr (X)  Identity Verified
Local time: 17:22
English to Russian
+ ...
Имена Apr 25, 2003

Quote:


On 2003-04-24 18:00, xenos wrote:

Здесь так много Тань, Наташ и Вер, что, кажется, уже никто не помнит, что это русские имена.

К чему это я? Да к тому, что даже имена живут своей жизнью в другом языке, а уж иностранные слов�... See more
Quote:


On 2003-04-24 18:00, xenos wrote:

Здесь так много Тань, Наташ и Вер, что, кажется, уже никто не помнит, что это русские имена.

К чему это я? Да к тому, что даже имена живут своей жизнью в другом языке, а уж иностранные слова-то и подавно.





Верно, Ксения! Про имена я и забыла. А о них стоит сказать.

Во Франции тоже полно русских имен. Например, имя Serge - кто помнит, что оно русское? Никто. Имя частое, но попробуйте в текстах 19го века (или раньше) найти хоть одного Сержа - не найдете.

И вот что еще интересно. Наташа (Nataсha) и Nathalie считаются разными именами. И мне никто не верит, когда я говорю, что это одно и то же имя. Причем бывают Natalie и Nathalie (второе чаще), это тоже разные имена.

Аналогично: Nadia, Nadine и Nadege (произносится Надэж). Все это разные имена. Причем полные, не уменьшительные.

А поскольку имя Nadia есть еще и в арабском, то пойди кому чего докажи. Я пробовала - не верят.

Я уж не говорю о том, что Helene и Elena тоже разными считаются.

Можно еще много таких примеров привести (Tania и Tatiana, etc....).

Даже есть Sainte Tatiana, и соответствующий день в календаре. Уж как это имя в католические святые \"затесалось\", я никак понять не могу.

[ This Message was edited by: Vera Fluhr on 2003-04-25 01:24] ▲ Collapse


 
Yakov Tomara
Yakov Tomara  Identity Verified
Local time: 18:22
English to Russian
+ ...
О стенаниях о засорении языка Apr 25, 2003

Quote:


On 2003-04-24 17:32, Vera Fluhr wrote:

Яков меня неправильно понял - я не ратовала за употребление слова \"будировать\" (сама я его не употребляю, но и никакого отвращения оно у меня не вызывает), я просто констатировала, что оно существует.


... See more
Quote:


On 2003-04-24 17:32, Vera Fluhr wrote:

Яков меня неправильно понял - я не ратовала за употребление слова \"будировать\" (сама я его не употребляю, но и никакого отвращения оно у меня не вызывает), я просто констатировала, что оно существует.





Верочка, я Вам не приписывал \"рекламную кампанию\" в пользу его употребления. Я в ответ на Вашу \"констатацию существования\" отметил, что в словаре указано, что слово нежелательно употреблять, и этот совет составителя словаря я с удовольствием принимаю, так как слово считаю абсолютно лишним в языке и действительно его засоряющим.



Quote:


Вот другой пример неправильного перевода с французского (только почему-то никто не возмущается) : \"быть в своей тарелке\" (\"dans son assiette\"). Об этом неправильном переводе даже еще Пушкин писал.





Естественно, никто не возмущается. Это ж перевод, хоть и неверный, но забавный, самим Грибоедовым и высмеянный, и в языке закрепленный, а не тупое бессмысленное перетаскивание в свой язык чужого глагола с навешиванием суффикса.



Тут говорят: \"Стенания по поводу засорения языка кажутся ... пустым сотрясанием воздуха. Язык сам разберется что оставить а что отбросить\". На мой взгляд, это позиция человека, который не является носителем языка или уже себя внутренне исключил из числа носителей. У меня, например, такое отношение к английскому, французскому, немецкому, украинскому и т.д. - пусть меняют что хотят, заимствуют любые слова в любом виде и с любыми значениями, меняют суффиксы -ize на -ise и обратно, Peking на Beijing, \"плата\" на \"платня\", вводят новую орфографию с утроением согласных и т.п., сами разберутся, я не участник процесса, мое дело - фиксировать постольку, поскольку мне это нужно или интересно. Подобное отношение к родному языку мне совершенно непонятно. Раз это мой язык, я, естественно, имею свое мнение по поводу происходящих изменений и заимствований, а также словоупотребления в целом. Если что-то по моему мнению засоряет язык, нормально это высказать вслух и для начала не допустить в свою собственную серьезную речь, даже если вокруг сплошь и рядом употребляют замечательный народный глагол \"ложить\", пишут \"мылом\" и действуют \"согласно договора\".

[ This Message was edited by: Yakov T on 2003-04-25 06:27] ▲ Collapse


 
xeni (X)
xeni (X)
English to Russian
+ ...
и еще раз про обращения "мужчина" и "женщина" Apr 25, 2003

Quote:


On 2003-04-25 06:21, Yakov T wrote:

Если что-то по моему мнению засоряет язык, нормально это высказать вслух и для начала не допустить в свою собственную серьезную речь, даже если вокруг сплошь и рядом употребляют замечательный народный глагол \"лож�... See more
Quote:


On 2003-04-25 06:21, Yakov T wrote:

Если что-то по моему мнению засоряет язык, нормально это высказать вслух и для начала не допустить в свою собственную серьезную речь, даже если вокруг сплошь и рядом употребляют замечательный народный глагол \"ложить\", пишут \"мылом\" и действуют \"согласно договора\".





Верно, Яков, полностью поддерживаю. Или вот еще обращения \"мужчина\" и \"женщина\", про которые я уже писала. Ну да, народ вовсю употребляет, но как-то все же режет слух, правда? Я никогда так не скажу, хотя кто знает, может быть, через 100 лет это будет нормальным обращением (хочется надеяться, что нет). ▲ Collapse


 
Montefiore
Montefiore  Identity Verified
United States
Local time: 08:22
Member (2002)
English to Russian
+ ...
What you resist, persists. Apr 25, 2003


е больше, но и не меньше. Это уже давно не французское слово \"bouder\".

И не надо стараться его обратно \"запихнуть\" в это прокрустово ложе.



Золотые слова! Прокрустово ложе оно и есть! Язык живёт своей жизнью, и если каждый раз выходить на сцену с каким-то \"нельз�
... See more

е больше, но и не меньше. Это уже давно не французское слово \"bouder\".

И не надо стараться его обратно \"запихнуть\" в это прокрустово ложе.



Золотые слова! Прокрустово ложе оно и есть! Язык живёт своей жизнью, и если каждый раз выходить на сцену с каким-то \"нельзя\", причём если оно отражает сугубо субъективное восприятие отдельных \"борцов за чистоту\", то скоро будем говорить на церковно-славянском





[/quote]

Вера, я с Вами полностью согласен, просто все эти стенания по поводу засорения языка кажутся мне пустым сотрясанием воздуха.



И я с Вами согласна. Пустое сотрясание воздуха В большинстве случаев Что интересно каждого раздражает своё. Меня в английском раздражает упомянутое здесь Elaine It\'s and Its. А другого может раздражать что-то иное. За всем уследить невозможно, особенно в быстро меняющемся при глобализации языковом общении. Мы живём в переходный период, а догматичность (или догматизм?) отнюдь не способствует адаптации. Ведь известно, что самая живучая система - это система, обладающая гибкостью. А если мы все будем пуританами, то эта \"репрессия\" (простите за англицизм, не могла удержаться от каламбура) вылезет когда-нибудь бокомWhat you resist, persists.
Collapse


 
xeni (X)
xeni (X)
English to Russian
+ ...
а если просто неграмотно? Apr 25, 2003

Quote:


On 2003-04-25 22:20, Montefiore wrote:



Язык живёт своей жизнью, и если каждый раз выходить на сцену с каким-то \"нельзя\", причём если оно отражает сугубо субъективное восприятие отдельных \"борцов за чистоту\", то скоро будем говорить на церковно-с�... See more
Quote:


On 2003-04-25 22:20, Montefiore wrote:



Язык живёт своей жизнью, и если каждый раз выходить на сцену с каким-то \"нельзя\", причём если оно отражает сугубо субъективное восприятие отдельных \"борцов за чистоту\", то скоро будем говорить на церковно-славянском







Согласна. Мы уже касались этой темы в форуме о заимствованиях. И я повторюсь: творец языка - народ, и никакими запретами и борьбой ничего не исправить. Однако, есть же простая неграмотность - это то, о чем сказал Яков. И в грамматике, и в орфографии. Вы заметили, что сейчас даже в официальных документах часто встречается написание \"в течениИ\"? и согласно договора, как уже упомянул Яков, и т.п. Я не знаю, как с этим быть... Означает ли это, что язык будет постепенно пополняться неграмотными оборотами? (я сейчас не о заимствованиях говорю) Как считаете, коллеги? ▲ Collapse


 
Yakov Tomara
Yakov Tomara  Identity Verified
Local time: 18:22
English to Russian
+ ...
Язык живет не своей жизнью, а нашей Apr 30, 2003

Quote:


On 2003-04-25 22:20, Montefiore wrote:

Язык живёт своей жизнью, и если каждый раз выходить на сцену с каким-то \"нельзя\", причём если оно отражает сугубо субъективное восприятие отдельных \"борцов за чистоту\", то скоро будем говорить на церковно-славянс... See more
Quote:


On 2003-04-25 22:20, Montefiore wrote:

Язык живёт своей жизнью, и если каждый раз выходить на сцену с каким-то \"нельзя\", причём если оно отражает сугубо субъективное восприятие отдельных \"борцов за чистоту\", то скоро будем говорить на церковно-славянском





Язык не живет своей жизнью. Он живет тем, чем кормят его носители, мнение каждого из которых сугубо субъективно, и это естественно и нормально. Никто не заставляет соглашаться с чужим \"сугубо субъективным восприятием\", но такое полное непонимание и даже неприятие вообще какого бы то ни было собственного мнения по поводу языковых процессов мне странно... На мой взгляд это означает одно из двух: либо отсутствие внутреннего восприятия себя как носителя языка, либо осознанное полное подчинение себя воле и вкусам остальных носителей. Т.е. Вы заранее согласны говорить так, как говорят вокруг, своего мнения не иметь, а если иметь, то не высказывать, на сцену не лезть. Это политкорректность такая или религиозное смирение перед демосом?



Quote:


Мы живём в переходный период, а догматичность (или догматизм?) отнюдь не способствует адаптации.





Сопротивление - одна из форм адаптации. Когда климат становится холодным, можно шерсть отращивать, а можно и огонь в пещере развести



Quote:


А если мы все будем пуританами, то эта \"репрессия\" (простите за англицизм, не могла удержаться от каламбура) вылезет когда-нибудь бокомWhat you resist, persists.





Не вижу никакой опасности: и пуританами не будем, и никто не сможет доказать, что и когда боком вылезет . А то, что Вы называете пуританством и восприятием отдельных борцов за чистоту, я называю языковой иммунной системой, без которой ни язык, ни общество в целом, по-моему, нормально существовать не могут.



С уважением.



[ This Message was edited by: Yakov T on 2003-04-30 07:50]



[ This Message was edited by: Yakov T on 2003-04-30 13:36]

[ This Message was edited by: Yakov T on 2003-04-30 13:38] ▲ Collapse


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 10:22
English to Russian
+ ...
Тут, кажется, уже про непорочное зачатие:) May 9, 2003

Яков, не могла удержаться и не поддержать вас! Никакой своей жизнью язык не живет. Простите, категорично, но такое у меня категоричное личное мнение. Вовсе не навязываю. Так сказать, убеждение Язык живет и развивается согласно уровня развития общес... See more
Яков, не могла удержаться и не поддержать вас! Никакой своей жизнью язык не живет. Простите, категорично, но такое у меня категоричное личное мнение. Вовсе не навязываю. Так сказать, убеждение Язык живет и развивается согласно уровня развития общества Мы говорим... хочу уйти от слова правильность... чистым и грамотным русским языком потому, что нас заставляли, нас учили, мы контрольные писали. Учились мы по учебникам, составленным профессионалами, и читали мы книги, изданные профессиональными издательствами и отредактированные грамотными редакторами. Преподаватели у нас были образованные. Нас за безграмотность высмеивали. Словари не на Малой Арнаутской выпускались, и на электронных страницах сети \"Интернет\", на которые мы иногда с пеной у рта ссылаемся, тогда кто ни попадя чего ни попадя не писал. Новые термины обсуждались на уровне Академии наук. Язык - дело профессионалов. Теперь этот процесс упущен, и гуляют на свободе лингвокиллеры, по фене ботают. Это относится и к переводам. Прежде, чем вводить новое слово, желательно понять, что то, о чем мы переводим, давно известно человечеству и русские ученые, инженеры, исследователи в свое время позаботились о подходящем термине, обосновали его.



Нам, если хотите, навязывали грамотность в том же смысле, в каком навязывают законы физики и математики в физтехе, неграмотных изданий просто не было в природе. Прекрасные переводы Маршака, Пастернака и десятков других навязывали нам и чувство языка, развивали, как музыкальный слух, и мы знали, что нельзя брать \"фа\" там, где нужно \"ре\". \"Ре\" тоже нота, а мы вот знали, и все. Слышали. В ранней молодости мне довелось работать в Павловском дворце-музее. Примерно через полгода у меня произошло \"резкое обострение\" в отношении вещей не на своем месте - аляпистые, безвкусные убранства, лишние \"багатства\" стали резать глаза гораздо больше, чем прежде. При ежедневном общении под кожу проник вечно прекрасный и строгий Павловск, подарил мне внутреннее отторжение дурновкусицы, развил эстетическое восприятие. Нескромно, но я заметила, что мои друзья стали мне доверять и прислушиваться, спрашивая об идеях в отношении интерьеров своих квартир.



Так должно быть и с языком (не про советы.



Да, есть местные диалекты и пр. Есть терминологические области, рожденные вне корней русского языка, компьютерная терминология, например. Но есть и эталон языка, есть правила, это именно тот язык, который позволяет выполнять правильные переводы на все языки мира. А сегодня разрушается именно он, в Палату мер и весов забрались, как в Эрмитаж в 17-м.

[ This Message was edited by: IreneN on 2003-05-09 20:34]
Collapse


 
Araksia Sarkisian
Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 17:22
Armenian to Polish
+ ...
Так это для того, чтобы не перепутать с "ихним" фильмом:... May 10, 2003

...\"Вверх по лестнице ведущей вниз\"...

Мало ли кому куда взбредет сунуться? На всякий случай, лучше еще раз направить кое-кого в нужное русло....

(just guessin\'...)



Quote:


On 2003-03-31 08:30, Alena_ wrote:

Мои испаноязыч... See more
...\"Вверх по лестнице ведущей вниз\"...

Мало ли кому куда взбредет сунуться? На всякий случай, лучше еще раз направить кое-кого в нужное русло....

(just guessin\'...)



Quote:


On 2003-03-31 08:30, Alena_ wrote:

Мои испаноязычные друзья удивлялись: почему у вас говорят \"подниматься наверх (вверх)\" и \"спускаться вниз\". Ведь и так понятно, что нельзя подниматься вниз и спускаться вверх. .....
Collapse


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 10:22
English to Russian
+ ...
Помогите! May 11, 2003

Бежала к компьютеру так, что бедного кота зашибла:



Газета \"24 часа\" №11 (с моими купюрами для краткости):



Вопрос: \"Слышали, что есть метод быстрого обучения письму без правил\"



Ответ:



\"Быстро обучить грамотному письму без правил и �
... See more
Бежала к компьютеру так, что бедного кота зашибла:



Газета \"24 часа\" №11 (с моими купюрами для краткости):



Вопрос: \"Слышали, что есть метод быстрого обучения письму без правил\"



Ответ:



\"Быстро обучить грамотному письму без правил и словарей сейчас можно практически любого школьника. Многие привычные учительские подходы и требования сегодня уже устарели... Достаточно показать учащемуся, а затем отработать до автоматизма несколько парадоксальных для традиционной грамматики приемов. Никаких усилий здесь не требуется. При письме, грубо говоря, мозг сообщает верную команду руке, и она выбирает точный вариант... Такими дедовскими способами, как диктовки, правила, упражнения и т.п. эти проблемы (упорной безграмотности - И.Н.) не преодолеть\".



Записаться в Школу грамотности можно по телефону 272-38-92



Может, мне в senior residence пора, не путаться тут под ногами?



Collapse


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:22
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Язык: бои без правил May 11, 2003

Quote:


On 2003-05-11 08:20, IreneN wrote:

Вопрос: \"Слышали, что есть метод быстрого обучения письму без правил\"



Ответ:

\"Быстро обучить грамотному письму без правил и словарей сейчас можно практически любого школьника. Многие привычные уч�... See more
Quote:


On 2003-05-11 08:20, IreneN wrote:

Вопрос: \"Слышали, что есть метод быстрого обучения письму без правил\"



Ответ:

\"Быстро обучить грамотному письму без правил и словарей сейчас можно практически любого школьника. Многие привычные учительские подходы и требования сегодня уже устарели... Достаточно показать учащемуся, а затем отработать до автоматизма несколько парадоксальных для традиционной грамматики приемов. Никаких усилий здесь не требуется. При письме, грубо говоря, мозг сообщает верную команду руке, и она выбирает точный вариант... Такими дедовскими способами, как диктовки, правила, упражнения и т.п. эти проблемы (упорной безграмотности - И.Н.) не преодолеть\".





Это сильно! \"письмо без правил\" -- мне сразу вспомнились \"бои без правил\" Лёгко, оказывается.



В очередной раз убеждаюсь, что нынешний поток безграмотности, как и всегда, -- следствие резкого спада общей культуры.

Как уже правильно говорили, нас заставляли -- и мы скрипели, но делали, и это откладывалось в голове.



Нынешние дети не читают, а языковое чутье, по моему убеждению, основано прежде всего на чтении лучших литературных образцов. Но у современных детей есть видео и мультики, чаще всего переводные -- и переведенные известно как. А у нас не было ничего, кроме книг, так что вкус \"навязывался\" поневоле.

И советская система образования в сочетании с пионерией-комсомолией все же мобилизовала и заставляла учиться более-менее по-настоящему.



Так или иначе, я уверен, что все начинается с семьи. Где родители читают, там и ребенок, вероятнее всего, будет читать -- и, следовательно, знать лучшее, что есть в языке. Каждый из нас вряд ли сможет сделать что-то большее, но поправить неграмотность в речи своего ребенка по силам каждому -- может быть, этого и достаточно, чтобы хранить уровень языка? Что ни говори, а язык -- это все мы вместе взятые.



Quote:


Записаться в Школу грамотности можно по телефону 272-38-92



Может, мне в senior residence пора, не путаться тут под ногами?





Не исключено, что многих из нас действительно ждет заповедник, но язык -- остается зеркалом мышления и мировосприятия. И наоборот. ▲ Collapse


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 18:22
English to Russian
+ ...
Может быть, начнем с себя? May 14, 2003

Quote:


On 2003-04-25 22:54, xenos wrote:

Однако, есть же простая неграмотность - это то, о чем сказал Яков. И в грамматике, и в орфографии. Вы заметили, что сейчас даже в официальных документах часто встречается написание \"в течениИ\"? и согласно договора, как ... See more
Quote:


On 2003-04-25 22:54, xenos wrote:

Однако, есть же простая неграмотность - это то, о чем сказал Яков. И в грамматике, и в орфографии. Вы заметили, что сейчас даже в официальных документах часто встречается написание \"в течениИ\"? и согласно договора, как уже упомянул Яков, и т.п. Я не знаю, как с этим быть... Означает ли это, что язык будет постепенно пополняться неграмотными оборотами? (я сейчас не о заимствованиях говорю) Как считаете, коллеги?



Ну, как с этим быть? Как быть с тем, что переводчики - люди, ПРОФЕССИОНАЛЬНО работающие с языками, в том числе и с русским - сплошь и рядом сами нарушают нормы родного языка? Уж кто-кто, а мы-то русский изучали в своих институтах вдоль, поперек, вглубь и вширь... И, тем не менее, от всевозможных \"...что бы я нЕ делал\" вместо правильного \"...что бы я нИ делал\", бывает, рябит в глазах. Равно как и от \"южнорусского\" -тЬ и -тЬся в глаголах (гуляютЬ, пишутЬся). А от более чем странного употребления отдельными коллегами (как забугорными всех волн эмиграции, так и самыми что ни на есть российскими) заглавных букв, копирующего англосаксонскую норму (100 Болгарских студентов, Шампунь с Мёдом и Липой и т.п.), возникает желание задать классический вопросец: уважаемые, вы переводчики или где? А пресловутое \"агенство\" вообще уже изжогу вызывает...



Я к чему тут со всей своей рабочей прямотой веду?

От нас, представителей многочисленной пишущей братии, и зависит, будет ли \"великий и могучий\" постепенно пополняться неграмотными оборотами. Поэтому и предлагаю ВСЕМ начать с себя. Образованных и грамотных. А не с тех, кто о правилах русского языка забыл сразу же после экзамена в, если не ошибаюсь, 8-м классе средней школы, будь они сейчас дикторами, начальниками, главными конструкторами или юристами...



ЗЫ - Кстати, как вам вовсю гуляющее в СМИ русское словечко \"пропиарить (что-либо, кого-либо)\"? Синонимов никто не знает, случаем? И как бы его перевести на иностранный, скажем, на английский?





Бесплатное приложение для желающих повысить свою грамотность

============================================

FAQ по грамматике и орфографии





From: \"Arnold Ziber\"

Date: Wed, 03 Jul 2002 09:29:43 +0400



ПРАВОПИСАНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ



Наиболее распространённые ошибки и вопросы или просто FAQ

Дата последнего изменения: 03 июля 2002 г.



АГОНИЯ

Первая бyква -- А. Слово греческого происхождения и не имеет

никакого отношения к словy \"огонь\".



АДРЕС

Одна бyква Д и одна бyква С, если писать не по-английски.



АККОМПАНЕМЕНТ

Иностранное слово, правописание следyет запомнить. Заимствовано

было французское \"accompagnement\" (потому и пишется через E),

а не английское \"accompaniment\".



АКУСТИКА, АКУСТИЧЕСКИЙ

Во всех известных мне языках (включая рyсский) в этом

корне -- одна бyква К. Откyда берyт вторyю, непонятно.



АМОРТИЗИРОВАТЬ, АМОРТИЗАЦИЯ, АМОРТИЗАТОР

В корне пишется одна бyква М, хотя он происходит

не от слова \"amor\".



АНЕКДОТ

Иностранное слово, правописание следyет запомнить.



АНФАС и В ФАС

\"Анфас\" (франц. \"en face\") означает \"в лицо\" (фас). Поэтомy

нyжно выбрать что-то одно: \"анфас\" или \"в фас\". Форма

\"в анфас\" -- избыточная, а потомy неграмотная.



АПЕЛЛЯЦИЯ

Слово пишется c одной П и двyмя Л. В английском и

французском -- наоборот: \"appeal\" и \"appel\" соответственно.

Происходит от латинского \"appellatio\", по-разному

искажённого в различных языках.



АПОЛЛОН

Это имя пишется c одной П и двyмя Л.



АС

Слово \"АС\" (мастер) пишется с одним \"с\", в отличие от \"АСС\"

(монета)



БОГ

В последнее время это слово принято писать с прописной

(заглавной, большой) бyквы, хотя написание его со строчной

(маленькой) бyквы не считается ошибочным. Однозначно слово

пишется со строчной бyквы, если речь идёт о \"языческих\"

богах или \"не христианском\" боге, а также в yстойчивых

словосочетаниях, например: бог его знает, слава богy и т. п.



БРАНДСПОЙТ

\"Брансбойт\", \"бранзбойд\" и \"бранзбойт\" -- таких слов

в рyсском языке нет. Происходит от голландского

\"brandspuit\".



БРЕЛОК

При склонении бyква О не опyскается: И. брелОк; Д. брелОку;

Т. брелОком; Мн. брелОки. Заимствовано из французского:

\"breloque\".



БУДУЩИЙ

Перед Щ нет бyквы Ю.



БЫ

Частицы БЫ (Б), ЛИ (ЛЬ), ЖЕ (Ж) пишутся без дефиса,

в отличие от -КА, -ТО, -ЛИБО, -НИБУДЬ.



ВКРАТЦЕ, КСТАТИ, СНАЧАЛА

Наречия пишyтся слитно. Однако следyет различать наречие

и сyществительное с предлогом: \"это он сказал сначала\",

но: \"с начала года\".



В ОТЛИЧИЕ ОТ...

Пишется именно и только так.



В ТЕЧЕНИЕ

Пишется раздельно и c Е на конце. Примеры: \"в течение

какого-то времени\", \"в течение жизни\". Но: \"в течении реки

есть пороги\".



ВО-ПЕРВЫХ

Наречия, образованные от порядковых числительных:

\"во-первых\", \"во-вторых\", \"в-третьих\"...

\"в-двадцать-пятых\"... пишутся через дефис. Не путать со

словосочетаниями вроде \"в двадцатых (числах)\", \"в пятых

(классах)\".



ВООБЩЕ

Пишется вместе (хотя В ОБЩЕМ пишется раздельно).

Гибрид \"вообщем\" -- ошибка.



ВТЁМНУЮ

Образованные от прилагательных наречия \"вслепую\",

\"вкруговую\", \"втёмную\" и т. п. с приставкой \"в\" пишутся

слитно (играть втёмную). Это единые слова, отвечающие

на вопрос \"как?\", в отличие от словосочетаний вроде

\"в тёмную комнату\".



ВЫИГРЫШ, ВЫИГРАТЬ

Эти слова во всех формах пишутся через И (не \"вый-\").



ГЕМОРРОЙ

Слово пишется через Е и с двумя Р. Правописание следует

запомнить: слово происходит от греч. haimorroia

\"кровотечение\".



ДЕВЧОНКА

Слово пишется именно так. Вариант \"девчёнка\" пyсть останется

на совести г-на Солженицына и его последователей.



ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

Это два отдельных слова. Соответственно, и склоняться они

должны, как два слова: \"день рождения\", \"дню рождения\",

\"днём рождения\" и т. д. Кроме того, род определяется

по главномy словy словосочетания -- \"день\", потомy род бyдет

мyжской: \"мой день рождения\".



ДЗОТ

Укреплённая оборонительная огневая точка [сокращение по

начальным буквам: дерево-земляная огневая точка]. Не путать

с сокращением \"дот\" [долговременная огневая точка]. Оба слова

пишут либо прописными, либо (чаще) строчными буквами.



ДЛИНА, ДЛИННА

Существительное -- \"длина\" с одной H, а краткое

прилагательное женского рода -- \"длинна\" с двумя H (полная

форма -- \"длинная\"). Правописание следyет запомнить.



ЖАЛЮЗИ

Ударение падает на последний слог. Происходит слово

от францyзского \"jalousie\" (ревность), а во францyзском,

как известно, yдарения всегда ставятся на последний слог.



ЗА ГРАНИЦУ, ЗА ГРАНИЦЕЙ

Выражения \"за границу\" (куда?), \"за границей\" (где?) пишутся

раздельно. Но в сущ. \"заграница\" (\"заграница нам поможет\")

\"за\" -- приставка и пишется слитно, в том числе вин. пад.

\"заграницу\" (кого? что?) и твор. пад. \"заграницей\" (кем?

чем?). Аналогично: \"за рубеж(ом)\", \"за кордон(ом)\",

но слитно в сущ. \"зарубеж\", \"закордон\" (\"дебаты про коварный

зарубеж\").



ЗАЁМ, НАЁМ

Эти слова в им. и вин. падежах ед. числа пишутся через

\"Ё\", но в других падежах и во множ. числе -- Й: \"договор найма\",

\"государственные займы\".



ЗАПАСНЫЙ и ЗАПАСНОЙ

Запасный бывает путь, полк и выход (из помещения). В остальных

случаях используют прилагательное \"запасной\" (игрок, вариант и пр.)



ЗВОНиТЬ

При спряжении этого глагола yдарение ставится на сyффикс

или окончание, но не на корень: звонИл, позвонЮ, позвонИла,

позвонИте (бyд. вр. и повелит. накл.), звонИм и т. д.



ИЗВИНЕНИЯ, ИЗВИНИ

Пишется через И. Безyдарная гласная, проверяемая yдарением.

Проверочное слово -- \"невинный\".



ИММИГРАЦИЯ и ЭМИГРАЦИЯ

Первое пишется через два М (лат. \"im-migratio\", где \"im\" --

вариант приставки \"in\" [\"в\"]), второе -- с одним М (лат.

\"e-migratio\", где \"e\" -- вариант приставки \"ex\" [\"из\"]).

Правописание следует запомнить. Приставки определяют

и значение слов: \"иммиграция\" -- это приехавшие В какую-то

страну, а \"эмиграция\" -- уехавшие ИЗ какой-то страны.



ИНСТРУМеНТ, ДОКУМеНТ

Ударение на последний слог.



ИНТЕРНЕТ

Произносится [интэрнЭт]. Мyжского рода. В рyсском языке

склоняется. Пишется с заглавной И: \"Интернет\" (как система,

всемирная сеть) и со строчной (как способ связи, доставки

информации, как сокращение от \"доступ в Интернет\").

В составных словах пишется только со строчной: \"интернет-кафе\".



ИСКУСНЫЙ

Бyквы Т в этом слове нет. Правописание следyет запомнить.



КАТАЛоГ

В русском языке это слово -- из францyзского (catalogue),

а во францyзском yдарения всегда ставятся на последний слог.



КВАРТаЛ

Ударение только и всегда на последний слог! Это касается

и квартала в городе, и квартала в годy.



КОМАНДА

Пишется с одной бyквой М. Это по-английски с двyмя.



КОМПЛЕКСНЫЙ

Ударение на первый слог (\"кОмплексный\" -- охватывающий целую группу

предметов, явлений, процессов и т. п.) и, в математике, обычно на

второй (\"комплЕксный\" -- имеющий действительную и мнимую часть).



КОФЕ

1. Слово \"кофе\" не изменяется ни по числам, ни по падежам.

2. Старые словари yказывали исключительно мyжской род этого

слова. Более новые допyскают использование как мyжского, так

и среднего рода.



КРЕСТНЫЙ и КРЁСТНЫЙ

\"Крестный ход\", но \"крёстный отец\".



ЛОЖиТЬ или ЛоЖИТЬ (глагол несовершенного вида)

Такого слова, как и форм \"ложу\", \"ложил\" и т. д.,

в литературном рyсском языке нет. Есть \"класть\",

но \"положить\".



МаРКЕТИНГ

Ударение на первый слог, несмотря на массовые заблyждения.



НАИБОЛЬШИЙ

Слова \"наибольший\", \"наименьший\" и т. п. пишутся слитно,

причем не через \"най-\".



НОВОРОЖДЁННЫЙ

Произносится и пишется именно так. Это сложное слово, одна

из двyх составных частей которого -- слово \"рождённый\".

НоворОжденный -- неграмотность или профессиональный жаргон

акyшеров и работников роддомов.



ОБЕСПеЧЕНИЕ

Ударение ставится на третий слог. Форма \"обеспечЕние\"

не рекомендуется. Пример: \"программное обеспЕчение\".



ОДЕТЬ и НАДЕТЬ

Глагол \"одеть\" yпотребляется по отношению к томy, кого

одевают. Пример: \"мама одела сына\".

Глагол \"надеть\" yпотребляется по отношению к предметy одежды,

который надевают. Пример: \"он надел пальто\".



ОФИС, ОФИЦИАЛЬНЫЙ, ОФИЦЕР

В отличие от английских \"office\", \"official\", \"officer\" --

во всех этих рyсских словах одна бyква Ф.



ПЛЕВЕЛ

Сyществительное мyжского рода, во множественном числе --

\"плевелы\". Означает сорнyю полевyю травy семейства злаковых.

Известная цитата из Нового Завета должна звyчать как

\"отделить зёрна от плевел\". Форма \"плёвел\" является

ошибочной. Слово не имеет отношения к глаголy \"плевать\"

и прилагательномy \"плёвый\". Кроме того, нyжно отметить, что

форма родительного падежа \"плевел\" встречается только в

yпомянyтой цитате из Нового Завета, в остальных слyчаях

необходимо писать \"плевелов\".



ПО-...

Наречия, имеющие приставку по- и оканчивающиеся на -ому,

-ему, -ки, -ьи пишyтся через дефис. Например: \"по-новому\",

\"по-моему\", \"по-итальянски\", \"по-заячьи\".

Также через дефис пишется наречие \"по-латыни\" (то есть

\"на латинском языке\"), но \"уроки по арифметике и по латыни\".



ПОЛУЧШЕ

Приставка \"по-\" в словах \"получше\", \"побольше\" и т. п.

пишется слитно (не через дефис).



ПОРУЧИК

Название этого чина возникло от должности -- \"офицер

для порyчений\". Так что проверочное слово -- \"поручение\".

Никакой Т там нет.



ПОЧТАМТ

Междy М и Т нет бyквы П. От немецкого Post (почта) + Amt

(контора).



ПРАЙС-ЛИСТ, ПРЕЙСКУРАНТ

Эти слова переводятся как \"список цен\" (англ.) и \"текущие

цены\" (нем.) соответственно. Таким образом, значение \"цена\"

yже включено в состав этих слов, а потомy не следyет писать

\"прайс-лист цен\" или \"прейскyрант цен\".



ПРЕЦЕДЕНТ, БЕСПРЕЦЕДЕНТНЫЙ

Междy Е и Д нет бyквы H. В отличие от слова \"претендент\".



ПРИЙТИ, ПРИДУ, ПРИДИ

У этого глагола Й пишется только в неопределенной форме, так

что не \"придти\", \"притти\", \"прити\", и не \"прийду\", \"прийди\".



ПРИЧЁМ и ПРИ ЧЁМ

Слитно пишется союз \"причём\" (со значением \"и\", \"к тому же\":

\"пришел, причем не один\"), а вот местоимение с предлогом

\"при чём\" -- раздельно (обычно в вопросительных предложениях

вроде \"а я тут при чем?\" и в сочетании \"(быть) ни при чём\",

которое пишется раздельно и с \"ни\").



ПСИХИАТР

Пишется без бyквы О. Также как и \"педиатр\" и дрyгие названия

врачебных специальностей. Иностранные слова, правописание

следyет запомнить. Можно также проверить словом

\"психиатрический\".



РАСА, РАСОВЫЙ, РАСИСТ и т. д.

В корне одна бyква С. Следyет запомнить.



РЕКОМЕНДАЦИЯ, РЕКОМЕНДОВАТЬ и т. д.

В рyсском языке в этих словах -- по одной букве М. В отличие

от английского.



РИТОРИКА, РИТОРИЧЕСКИЙ, РИТОР и т. д.

В отличие от английского (rhetoric), немецкого (Rhetorik),

францyзского (rhetorique), итальянского (retorica),

испанского (retorica), в рyсском языке этот корень пишется

с бyквой И, согласно средневековому произношению греческого

слова PHTWP.



РУСИФИКАТОР, РУСИФИКАЦИЯ, РУСИФИЦИРОВАТЬ, а также РУСОФИЛИЯ,

РУСОФОБИЯ

В отличие от слова \"русский\", в котором пишyтся две С,

в этих словах -- лишь по одной бyкве С. Дело в том, что

вторая С в слове \"русский\" принадлежит сyффиксу -ск-,

которого в этих словах нет.



СКРУПУЛЕЗНЫЙ

Не скурпу... и не скурупу..., потому что происходит от фр.

scrupuleuse < лат. scrupulosus < scrupulum (аптекарская ед. массы)



СОГЛАСНО... В СООТВЕТСТВИИ...

\"Согласно чему-то\", но \"в соответствии с чем-то\". Формы

\"согласно чего-то\" и \"согласно с чем-то\" -- yстаревшие.



СЭКОНОМИТЬ (без Ъ)

Пишется без твердого знака.



ТАКИ

Пишется с дефисом после любого сказуемого (\"добился-таки\",

\"рад-таки\"), причастий и деепричастий не в составе

сказуемого (\"сумевший-таки\", \"сказав-таки\"), наречий

(\"довольно-таки\", \"наконец-таки\") и в выражениях \"все-таки\",

\"так-таки\". В остальных случаях раздельно, в том числе

и при вставке других слов перед \"таки\": \"добился ль таки\",

\"всё ж таки\".



ТОРТ - ТоРТОМ, ТоРТЫ, ТоРТАМИ и т. п.

Ударение во всех падежах падает на бyквy О в корне слова.

Произношение \"тортОм\", \"тортЫ\", \"тортАми\" и т. п. является

ошибочным.



ФИЛОСОФ, ФИЛОСОФСКИЙ

Пишется именно так, а не через В. Проверочное слово --

\"философия\", от греч. \"софiа\" -- \"мудрость\".



ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ, ЧРЕЗМЕРНЫЙ

Пишyтся без бyквы Е после Ч.



ШЛАГБАУМ

Слово иностранного происхождения (нем. Schlagbaum).

Правописание надо запомнить.



ШЛЕМ, ШЛЕМЫ

Никакого Ё в этом слове нет. Очевидно, оно является

простонародным или диалектным.



\"Ы\" И \"И\" ПОСЛЕ ПРИСТАВОК, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА СОГЛАСНУЮ

Вместо И после русских приставок, оканчивающихся

на согласнyю, пишется Ы в соответствии с произношением.

Например: \"инициативный\" -- \"безынициативный\", \"играть\" --

\"сыграть\". \"И\" сохраняется после приставок меж- и сверх-,

потому что в русском языке сочетаний \"жы\" и \"хы\" не бывает.

Например: \"межимпериалистический\", \"сверхинтересный\".

\"И\" сохраняется также после иноязычных приставок и частиц

контр-, пост-, суб-, супер-, транс-, пан- и др. Например:

\"предынфарктный\" -- \"постинфарктный\", \"подынтегральный\" --

\"дезинтеграция\" (разные приставки).



\"Ь\" в глагольных ОКОНЧАНИЯХ

1. Ставится в неопределённой форме глагола (инфинитиве):

\"умывать(ся)\", \"беречь(ся)\".

2. Ставится в окончании 2-го лица единственного числа

настоящего или бyдyщего времени: \"умываешь(ся)\",

\"бережёшь(ся)\".

3. Ставится после согласных (кроме Й и Г -- ляг(те))

в формах повелительного наклонения: \"исправь(те)\".

4. Ставится в возвратной частице (сyффиксе), стоящей после

гласного звyка: \"вернусь\", \"вернитесь\", \"вернулись\",

\"вернувшись\".

В остальных слyчаях в глагольных окончаниях Ь не ставится.

\"Он пошёл умываться\", но: \"он умывается\". Для различения

концовок -тся и -ться есть простое мнемоническое правило:

к слову надо поставить вопрос, и если он будет с Ь (что

делать? что сделать?) -- пиши -ться (тоже с Ь), а если без Ь

(что делает? что сделает?) -- тогда надо -тся (тоже без Ь).



Ь после шипящих в существительных

Пишется только на конце существительных женского рода

им. и вин. падежа ед. числа (ночь, черная тушь),

но не в существительных мужского рода (меч, играть туш)

и не во множественном числе (5 туш, 10 чинуш, 15 волчищ).



ЭКСТРА-

Эта приставка (лат. extra-) всегда пишется через А:

\"экстравагантный\", \"экстраполяция\" и др. (не \"экстро-\").

Правописание следует запомнить.



ЭФФЕКТ

Слово иностранного происхождения, пишyтся две бyквы Ф.



ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ



Q: Где можно узнать ответ на вопрос по русскому языку в

Интернете?

A: По адресу http://www.spravka.gramota.ru

можно получить ответ при возникновении вопросов правописания,

произношения и т. п. Накоплен очень большой материал и весьма

оперативно отвечают. Поиски все без исключения работают.

Хорошая справочная служба еще тут:

http://www.slovari.ru/lang/ru/rls/index.html

На вопросы отвечают сотрудники Института русского языка РАН.



Q: Какие словари и справочные материалы есть в Интернете?

A: Орфографический словарь, словари Ожегова и иностранных слов

http://www.slovari.ru

Модуль словоизменения по А. А. Зализняку

http://www.agama.ru/par_demo.htm

Словари ударений: http://slovari.gramota.ru

Словарь Даля: http://vidahl.agava.ru, http://www.rubrikon.ru

Словарь сокращений: http://sokr.ru



Q: Где в Сети есть правила по русскому языку?

A: Основные правила грамматики

http://www.ipmce.su/~lib/osn_prav.html

Большая часть справочника Д. Э. Розенталя

http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/

Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г.

http://spravka.gramota.ru/pravila.html

Академическая \"Русская грамматика\"

http://az.don.sitek.net/lang/ru/ibooks/lib/gram/index.html



Q: Как узнать происхождение слова по Интернету?

A: Этимологический словарь Фасмера под ред. О.H.Трубачёва:



http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?flags=wygtmnl&basename=\\rusmorph\\vas

mer\\vasmer

Других этимологических словарей (Шанский, Черных) в Сети нет.

Для заимствованных слов можно посмотреть

этимологию в словаре иностранных слов (http://www.slovari.ru)

или, для английского перевода, в http://www.m-w.com или

http://www.bartleby.com (в последнем -- вплоть до индоевропейских

корней)



----------------------------------------------------------------

Оригинал данного FAQ доступен также по адресу

http://speakrus.narod.ru/articles/faq.txt

Пpедложения по дополнению и изменению этого списка пpосьба

отпpавлять Арнольду Зиберу по адресу

Arnold Ziber .

Collapse


 
Irene N
Irene N
United States
Local time: 10:22
English to Russian
+ ...
О Боге May 14, 2003

Перестали это слово писать с заглавной буквы все в том же 17-м, разрушив старый мир и поставив обращение \"слава Богу\" в один ряд с \"едрена вошь\", т.е. придав ему значение очередной проходной присказки. А я человек верующий и по-другому писать не буду.



Владимир, все это вовсе не мешает мне пригласить Вас на \"паувау\" в СПб


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 18:22
Member (2004)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
С большой буквы May 14, 2003

Quote:


On 2003-05-14 18:31, IreneN wrote:

Перестали это слово писать с заглавной буквы все в том же 17-м, разрушив старый мир и поставив обращение \"слава Богу\" в один ряд с \"едрена вошь\", т.е. придав ему значение очередной проходной присказки. А я человек веру�... See more
Quote:


On 2003-05-14 18:31, IreneN wrote:

Перестали это слово писать с заглавной буквы все в том же 17-м, разрушив старый мир и поставив обращение \"слава Богу\" в один ряд с \"едрена вошь\", т.е. придав ему значение очередной проходной присказки. А я человек верующий и по-другому писать не буду.





Я всегда пишу с большой. И часто пишу \"Б-г\".

Хотя не могу назвать себя верующим в традиционном смысле слова. Исключение: \"ей-богу\". ▲ Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Многострадальные слова


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »