Scammers requesting to buy Systran language software
Viola Briatkova Slovakia Local time: 03:38 Member (2009) Slovak to English + ...
Padena Translations Blacklisted on TranslationDirectory
May 6, 2010
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lisa McCarthy Spain Local time: 03:38 Member (2007) Spanish to English
Just received an email from them
May 6, 2010
Via TranslationDirectory, looking for Spanish to English translators.
Well done for reporting them.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eileen Brophy Spain Local time: 03:38 Member (2006) Spanish to English + ...
Spanish to English Systran Scam?
May 6, 2010
Is this really a scam?
I was contacted by him via TranslationDirectory so I didn't doubt it was a genuine offer for work, until I started looking for his padenatrans translation company and I found this forum!!
If this guy is a con man, then all websites should be warned about him!!
As work is today, anyone could fall into his trap!!
Thanks for your response.
Your specailties are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rumen Markov Bulgaria Local time: 04:38 Partial member (2009) Bulgarian to English + ...
PADENA TRANSLATION is a SCUM
May 6, 2010
PADENA & Steve are now targeting Bulgarian translators! Colleagues, please be warned!
from Steve Park
to Me
date Thu, May 6, 2010 at 7:36 PM
hide details 7:36 PM (1 hour ago)
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maria Jovino Sweden Local time: 03:38 Member (2009) English to French + ...
A new post from Padena on Translation Directory aiming at Swedish translators
May 7, 2010
Viola Briatkova wrote:
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore.
It seems Steve from Padena Translations is aiming at Swedish translators now. They are sending direct messages through the site to all Swedish translators. Beware.
"We are currently in need of English to Swedish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company padenatrans1@gmail.com"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sabine Reichert Germany Local time: 03:38 Member (2007) Spanish to German + ...
At Spanish to German translators as well
May 7, 2010
Maria Jovino wrote:
Viola Briatkova wrote:
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore.
It seems Steve from Padena Translations is aiming at Swedish translators now. They are sending direct messages through the site to all Swedish translators. Beware.
"We are currently in need of English to Swedish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company padenatrans1@gmail.com"
He is not blacklisted at TranslationsDirectory, I just reveived his mail via this site.
Sabine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anders Dalstrom Ireland Local time: 02:38 Member (2008) English to Swedish + ...
Happy I googled this...
May 7, 2010
Also got the English-Swedish email.
Maria Jovino wrote:
Viola Briatkova wrote:
so, I have announced this scummer on TranslationsDirectory site. They have today blacklisted him.
so he cannot misuse this site anymore.
It seems Steve from Padena Translations is aiming at Swedish translators now. They are sending direct messages through the site to all Swedish translators. Beware.
"We are currently in need of English to Swedish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company padenatrans1@gmail.com"
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pauline Demazure France Local time: 03:38 Spanish to French + ...
padena translations
May 7, 2010
Hi everybody,
I have received exactly the same message and i replied to him and the answer was :
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at good discount rate or you can get it by your self from a shop close to you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION
Fortunately i looked at all your messages, thank you!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giorgina Cerutt Uruguay Local time: 22:38 English to Spanish + ...
They are still looking for victims
May 7, 2010
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION
I was going to fall for it, but luckily my response never arrived, since his account was disabled (note that I was supposed to answer to padenatrans3@gmail.com so this must have been at least his 5th g-mail account).
Thanks to all, since I was seriously considering buying Systran from him.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Álvaro Pérez Ireland Local time: 02:38 English to German + ...
Another of the many victims
May 8, 2010
Mr Steve Parker has also contacted me:
"Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Steve
PADENA TRANSLATION"
...and luckily, like Giorgina, my response didn't reach him because I answered a little bit "too" late and his account was already disabled. I will inform my translator-friends.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
yavuz sen Turkey Local time: 04:38 English to Turkish + ...
The same here
May 8, 2010
I got this message yesterday and the conversation was as follows;
We are currently in need of English to Turkish Translators.If you ll like to work with us, Please indicate by Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks Regards, Steve Project Manager Padena Translations Company padenatrans1@gmail.com.
Upon my reply;
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can choose to continue or not.We have a long term project for translations and the topic areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that you get Systran software(Business version).Even as you start work and we can send one for you at good discount rate or you can get it by your self from a shop close to you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start the process.Thanks Regards, Steve PADENA TRANSLATION
You need to get the software before we get you started.Thanks
I"m sorry but you need to get the software before we get you started either from elsewhere or from us if you wish.Once you have it we"ll get you started.Thanks Regards, Steve
I asked; What about you send me the software and deduct the purchase amount from the job i do?
His last reply; The best i can do for you is to offer it to you at a discount rate.Thanks
This is a trick.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I don't feel left out now as he has emailed me, too! What a waste of space!
"We are currently in need of English to Turkish Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Steve
Project Manager
Padena Translations Company padenatrans1@gmail.com"
Watch out!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrew Weston New Zealand Local time: 13:38 Member (2010) Japanese to English + ...
Chinese to English, too
May 10, 2010
Email from "Kevin" via Translation Directory:
We are currently in need of Chinese to English Translators.If you\"ll like
to work with us,Please indicate by
Sending us your CV and let us know your rates and specialties.Thanks
Regards,
Project Manager
Prime Translations primetranslation@hotmail.com
Upon my reply:
Thanks for your response.
Your specailties and rates are okay with us.
I"ll briefly give you details about the job then you can
choose to continue or not.We have a long term project for
translations and the topic
areas are:Business,Medical,Legal,Technical,Humanities,History,
Arts,Politics,Economics,I.T
e.t,c
we can offer as much as 4000
words 4 days in a week depending on how much work you can handle.And because of
the kind of companies and the kind of project we are doing.We also require that
you get Systran software(Business version).Even as you start work and
we can send one for you at
good discount rate or you can get it by your self from a shop close to
you.We pay translators twice a month by Westernunion,Paypal and
Banktransfer.I"ll be expecting your feedback on this so we an start
the
process.Thanks
Regards,
Project Manager
PRIME TRANSLATION
I had no intention of buying any software from anyone, so I checked his website first - there was no website. I found this thread and similar ones, so I replied to him saying that my current version of Systran would suffice, as Systran Business Translator is not a tool designed for professional translators. I was tempted to ask him for his credit card details, just for fun.
Interestingly, I also received an email from "Steve" padenatrans1@gmail.com, but my reply to him bounced back from gmail.
At least this idiot is somewhat predictable.
Andrew
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dzhusti Albania Local time: 03:38 Member (2009) English to Albanian + ...
Aiming Albanian translators too...
May 12, 2010
I received today the same message from Mr. Kevin Pine.
Of course I had to check first, before deciding if buying the product or not. He states in his e-mail that one can also buy the software by himself/herself, that made me think if that could really be a scam or not.
What if I find Systran Premium Translator myself? Is this really an agency, or what?
This is the first time such thing happens to me, so please give advice!
Thank you very much,
Regards,
Daniela
[Edited at 2010-05-12 14:44 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
True, he is now after any kind of language combination, so am not surprised. I am glad though that I searched here and found this thread.
1) First thing I noticed was the hotmail address, instead of a company/corporate one. In the beginning I googled Prime Translations, as I was also contacted by this Kevin from Prime Translations and I found nothing to connect these two names. Then I searched here at Proz.com and voila!
2) The message was written in a poor way, which is another very clear "alarm bell" for scam emails. A PM from an agency, no matter how small, would never write like that or if he/she does, I would never work for them.
I received the very same email that Andrew has copied here. Great thing that colleagues share this kind of info here or any where else.
Thanks to all and kind regards,
Fabiana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.