DLyons wrote:
Firstly, your ES->EN TT is far, far better than my corresponding EN->ES text would be! Consequently, I only work into EN.
Except that my Spanish isn't even good enough to be used as a source language yet (if ever, at my age).
If a client were trying to find fault, there are a few things in your TT they might pick up on. And working under deadline pressure there's less time to revise and polish.
Your English is very good Beatriz, and if you were working in a rare pair you'd no doubt be in real demand to work into English. However, I suspect there are more professional (and wannabe) translators in the ES>EN pair than in any other. It follows that you risk watering down your "expert" message by offering what others could do better.