Mobile menu

Languages of the document (TagEditor) do not match the TM in the Workbench
Thread poster: _TILLI

_TILLI
Local time: 19:07
English to Russian
+ ...
Mar 20, 2008

Hallo everybody,

I cam across a weird problem, when in TagEditor I opened a bilingual RTF document (that I translated in Word with Trados) and a corresponding TM in the Workbench- and it says that kanguages do not match so TM is disabled. What can I do about it?

Thank you


Direct link Reply with quote
 

Angeliki Papadopoulou  Identity Verified
Greece
Local time: 20:07
English to Greek
+ ...
How can you open a bilingual file Mar 20, 2008

from Word into TagEditor? I don't think this is possible!

In any case you should check what kind of English you have set. Even a difference from EN UK to EN US creates such a problem.


Direct link Reply with quote
 

_TILLI
Local time: 19:07
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
where is the menu for languages in TagEditor. Mar 20, 2008

Dear Angeliki,
Where is that menu in which I can check/change the languages in the TagEditor? I know how to do this in Workbench, but not in the editor! thats the point. By the way, judging by the View source/View target tabs at the bottom of the screen, it is English to English. But how to change?


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 19:07
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
To circumnavigate the problem... Mar 20, 2008

...when in TagEditor I opened a bilingual RTF document (that I translated in Word with Trados) ...

... pretranslate the source RTF, using the existing TM (making sure "TRADOStag XML work flow for Workbench RTF files" check box in Tools is activated).

I would dare to say that both TWB and TagEditor are simply confused - same as me, because I would never think, TagEditor would accept it. What is a bilingual RTF to Word is namely the source RTF plus the (half-finished or complete) TTX file to TagEditor. There's no bilingual RTFs in TagEditor.

The pretranslation as suggested above would keep the source RTF intact and create the (bilingual) TTX file.

[Edited at 2008-03-20 21:44]


Direct link Reply with quote
 
EMI.zhang
China
Local time: 01:07
English to Chinese
i agree with this, tageditor does't support RTF documents Mar 21, 2008

Vito Smolej wrote:

...when in TagEditor I opened a bilingual RTF document (that I translated in Word with Trados) ...

... pretranslate the source RTF, using the existing TM (making sure "TRADOStag XML work flow for Workbench RTF files" check box in Tools is activated).

I would dare to say that both TWB and TagEditor are simply confused - same as me, because I would never think, TagEditor would accept it. What is a bilingual RTF to Word is namely the source RTF plus the (half-finished or complete) TTX file to TagEditor. There's no bilingual RTFs in TagEditor.

The pretranslation as suggested above would keep the source RTF intact and create the (bilingual) TTX file.

[Edited at 2008-03-20 21:44]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Languages of the document (TagEditor) do not match the TM in the Workbench

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs