Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Trados 2007+MS Office 2007 + MS Windows Vista=?
Thread poster: Alexey Ivanov

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:08
Member (2004)
English to Russian
Apr 23, 2008

Can anyone share experience about using this combination?
I just bought a new laptop with Wndows Vista and also bought MS Office 2007 but before installing them onto my desktop I want to clear my doubs about compatibility. I have heard that Vista works all right with Office 2003 but some people say it is slow with Office 2007.
I am particularly interested in the trio as a whole.

Thanks in advance.


Direct link Reply with quote
 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 16:08
Member (2002)
German to English
+ ...
This trio works perfectly for me Apr 23, 2008

Hi Alexey!

I have this exact combination, and do not have any problems. The programs seem to be compatible with one another.

I have Trados 2007 + MS Office 2007 + Windows Vista Business.

The only thing I have trouble with, since I have acquired Word 2007, is PractiCount.


Astrid


Direct link Reply with quote
 

ehs_proz
South Korea
Local time: 22:38
English to Korean
Slow with Office 2007 to me Apr 23, 2008

Hi! Alexey,

I have Windows Vista Business + SDL Trados 2007. I've been experiencing MS Office 2007 in a trial version for 2 months before actual purchase is made.

Usually, I use TW4Win: 'open/get(Alt+Home)' and 'Set/Close Next Open(Alt+Num +)'
button commands in Word. These button commands in Word 2007 opens the current segment(closes the currently open translation unit) slower as compared to those in Word 2003 under my installation environment.


Mihea


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:08
Member (2004)
English to Russian
TOPIC STARTER
Good news! Apr 24, 2008

Astrid Elke Johnson wrote:

I have this exact combination, and do not have any problems. The programs seem to be compatible with one another.


Hi Astrid,

Many thanks for your input. And what about the speed? - see Mihea's comment.
I know it depends mostly on the hardware, but it should not be a concern in my case, because I have a 2.4 gHz processor and 4 Mb of RAM.

I see that you like me also favour the most advanced solutions.

Thank you for your time.

Kind regards,

Alex


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:08
English
SDL Trados 2007... Apr 24, 2008

Hello Alexey,

SDL Trados 2007 is fully compatible with Microsoft Word 2007 and Windows Vista.

Please make sure that you install the latest updates with the software.

I hope this helps.

Many Thanks,

Gareth Powell


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:08
Member (2004)
English to Russian
TOPIC STARTER
Indeed it does help Apr 24, 2008

SDL Support wrote:

SDL Trados 2007 is fully compatible with Microsoft Word 2007 and Windows Vista.

Please make sure that you install the latest updates with the software.



Many thanks Gareth.

Alex


Direct link Reply with quote
 

Sonja Biermann  Identity Verified
Local time: 16:08
English to German
+ ...
Slightly slower Apr 24, 2008

Hi there

I'm working with XP + Trados 2007 (SP2) + Word 2003 on my desktop computer,
and with Vista + Trados 2007 (SP2) + Word 2003 and 2007 on my laptop.

Though I had my share of problems (usually spell checking), everything works fine - except that with Word 2007 "close and get next sentence" takes more time; I'd say it's borderline.


Sonja


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:08
Member (2004)
English to Russian
TOPIC STARTER
Thank you Sonja Apr 24, 2008

If it is only slightly slower it is not too bad. But it ckecks with what Mihea says.

Alex


Direct link Reply with quote
 

Helen Johnston  Identity Verified
Spain
Local time: 16:08
Spanish to English
+ ...
OK if you've got the RAM Apr 25, 2008

I found close and get next segment was so much slower with Word 2007 on my laptop that I gave up and went back to 2003 when using Workbench. But many other things are also slow - it only has 1MB of RAM which is nowhere near enough to run Vista (I'm getting that fixed very soon). With the RAM you've got it should be OK.

The other problem I had is that the Trados add-in kept disabling itself for no good reason and having to be retrieved through Word Options, which was rather irritating. This may be to do with me switching back and forth between Word 2003 and 2007 so that Office kept reconfiguring itself - I'm hoping with more RAM installed I'll just be able to use 2007 and this won't keep happening.

Helen


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:08
Member (2004)
English to Russian
TOPIC STARTER
Thank you Helen Apr 25, 2008

for sharing your experience. Hearing too many words of caution about the glitches of Vista and Office 2007 (and Trados 2007) I am rather wary about changing my current setup (Windows XP+Office 2002+SDL Trados 7.5) which is performing admirably, but I am also afraid to stay too much behind with the old package. So, I decided to use the new setup on my laptop first for small jobs or jobs with a generous deadline not to compromise delivery to client in case of a software problem. And what you and the other participants of this forum said gives me grounds for cautious optimism.
Kind regards,

Alex


Direct link Reply with quote
 

Heidi Lind  Identity Verified
United States
Local time: 10:08
English to German
+ ...
Didn't work for me Apr 25, 2008

After trying several times to make it work I was told that these programs were not compatible. Not sure why it didn't work for me when it seems to work for others.
I had the Windows 2007 trial version installed after I bought my Vista laptop.
I am back using Windows 2003 and am in a bind because I cannot find German proofing tools for that version.

[Edited at 2008-04-25 17:11]


Direct link Reply with quote
 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 16:08
Member (2002)
German to English
+ ...
4 Mb??? Wow, I need to upgrade! Apr 28, 2008

Alexey Ivanov wrote:

I know it depends mostly on the hardware, but it should not be a concern in my case, because I have a 2.4 gHz processor and 4 Mb of RAM.



Hi Alexey,

I only have 2 Mb of RAM, I didn't know you could get 4 Mb now!

Anyhow, the speed is fine, at 2 Mb, under normal conditions. Everything slows up, however, under extreme pressure, i.e. when the computer has been switched on for a long time. Sometimes it already slows up, and I need to re-boot, around the 12-hour mark.

Best regards,

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Natalya Zelikova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 17:08
Member (2003)
English to Russian
+ ...
I need some advice too May 4, 2008

I work with the same combination and the only problem I have noticed so far is slow Trados (other programs seems to work fine).
Do you recommend to use Office 2003 to speed up the Trados, or this issue is not related to this problem?
Also what kind of updates did you mean?

Thank you in advance.


Direct link Reply with quote
 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:08
Member (2004)
English to Russian
TOPIC STARTER
4 Mb and only 3Mb working May 5, 2008

Astrid Elke Johnson wrote:

I only have 2 Mb of RAM, I didn't know you could get 4 Mb now!


Hi Astrid,

If you did not upgrade to 4 Mb RAM yet, take into account the following: Windows (Any 32-bit Windows system, XP or Vista, does not matter) can see only 3 Mb RAM. Only 64-bit systems can see 4 Mbs, BUT: very few applications will work in the 64-bit environment. So, upgrade to 3 and that will be maximum needed. I installed 4 Mb RAM not knowing this, and only when I checked my RAM and saw that only 3 Mb were available I became worried thinking something was wrong with my computer and asked a specialist who explained the situation to me.

I also found out that SDL Trados 2007 is somewhat slow with "close, get next" command - the manufacturers admit this, though claiming this is due to a fault in Microsoft Office 2007 Word, which allegedly was promised by Microsoft to be solved by the middle of 2008.

[Edited at 2008-05-05 13:14]

and to Natalya:

As the asker of this question probably I am not in a position to advise anything, but in the course of my investigation I found that SDL Trados advise exactly that on the company site: use MS Office 2003 until a patch fixing that problem is released (they promise mid 2008)/

[Edited at 2008-05-05 13:18]


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 16:08
French to Polish
+ ...
4 MB RAM with PAE May 7, 2008

Alexey Ivanov wrote:

Astrid Elke Johnson wrote:

I only have 2 Mb of RAM, I didn't know you could get 4 Mb now!


If you did not upgrade to 4 Mb RAM yet, take into account the following: Windows (Any 32-bit Windows system, XP or Vista, does not matter) can see only 3 Mb RAM.

Wrong.
http://www.microsoft.com/whdc/system/platform/server/PAE/PAEdrv.mspx
But in the real life, it depends of the system.
E.g. it doesn't work on IBM/Lenovo notebooks.

Only 64-bit systems can see 4 Mbs, BUT: very few applications will work in the 64-bit environment.

Yep.

BTW.
SDL Trados is not supported in the 64-bit environment.
See http://talisma.sdl.com
Article 1582.

Cheers
GG


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados 2007+MS Office 2007 + MS Windows Vista=?

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs