This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
would be very much appreciated. Have to deliver the files later today...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 01:58 English to German + ...
Can you save as target?
May 11, 2008
Hi "PMP", XML files are customised by their very nature - it's therefore close to impossible to run a 'remote diagnosis'. Did you get a DTD file, XML schema, or .ini file with the XML file?
I "Save target as" and when I try to clean the file
If you successfully 'save as target', why do you need to run a clean-up?
Best regards, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thank you for your prompt response. I am not used to work in TagEditor.
I received xml-files with an ini-file.
So when I "Save target as" it becomes a "clean file"?
Another "problem" is that when I save target as, the xml-file is 0 kb...
[Edited at 2008-05-11 15:46]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luisa Ramos, CT United States Local time: 20:58 English to Spanish
Good coverage of topic in TRADOS manual
May 12, 2008
In January I got a contract for a long term job for which I need TagEditor. Not having worked much with that application I read everything about it I could get my hands on. The TRADOS manual covers the TagEditor function in detail; there is even a flowchart showing the process. I am yet to have a single problem.
I'd like to mention that I did the same with the Multiterm application. I read everything I could find, including tutorials some kind souls have uploaded to the Web. I was ... See more
In January I got a contract for a long term job for which I need TagEditor. Not having worked much with that application I read everything about it I could get my hands on. The TRADOS manual covers the TagEditor function in detail; there is even a flowchart showing the process. I am yet to have a single problem.
I'd like to mention that I did the same with the Multiterm application. I read everything I could find, including tutorials some kind souls have uploaded to the Web. I was able to create a term base that is over 30 000 entries.
All I wish to emphasize is the need and convenience of reading the documentation available, for TRADOS or any other application one ventures into.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value