Mobile menu

TagEditor stumbels over apostrophe
Thread poster: Ingeborg Gonizzi

Ingeborg Gonizzi  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:45
Member (2007)
French to Dutch
+ ...
May 27, 2008

Good morning,

I am translating from French to Dutch. Everytime I run into an apostrophe in my target segment (I always copy and overwrite the source text into the target segment), TagEditor refuses to overwrite and continues to insert the text I am typing. Even deleting the apostrophe doesn't help. It is not a big problem, but quite annoying.

Has anyone seen this before and do you maybe happen to know how to solve this?

Thanks a lot!
inbgeborg


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 00:45
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
What kind of source? May 27, 2008

It could have something to do with Unicode vs latin-1 etc character set.

If the source is editable (like RTF or similar) I would just transliterate the apostrophe to something less "offensive", like a paragraph or a dollar sign.

regards

Vito


Direct link Reply with quote
 

Ingeborg Gonizzi  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:45
Member (2007)
French to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
The source text is Word May 27, 2008

Thank you Vito for your help. The source text is just a Word doc.

Is there, as far as you know, no possibility to change something in the settings of Tag Editor? Because if I change all the apostrophes to something else, my french source gets quite illegible..


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 00:45
French to Polish
+ ...
It's an apostrophe or something similar? May 27, 2008

Vito Smolej wrote:

It could have something to do with Unicode vs latin-1 etc character set.

If the source is editable (like RTF or similar) I would just transliterate the apostrophe to something less "offensive", like a paragraph or a dollar sign.


Recently, I had a French doc file with some Far East (?) char instead of apostrophe.
I.e. a Chinese font (SimSun?) was reported in Word.

Try to find and replace these signs by true apostrophes.
It may help.

Cheers
GG


Direct link Reply with quote
 

Ingeborg Gonizzi  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:45
Member (2007)
French to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
It's just 'Times new Roman' or Trebuchet. May 27, 2008

In the grey font ligns in TagEditor, it just says


So as far as I can see, there are no funny Chines characters being used. Or should I look elsewhere?

It's not just this particular text which has this problem, I have it in all my French translations. As soon as an apostrophe appears, my writing mode changes from 'overwrite' to 'insert' (however, this is not displayed in my windows screen, which keeps saying OVR).

[Bijgewerkt op 2008-05-27 09:29]


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 00:45
French to Polish
+ ...
Similar chars May 27, 2008

Ingeborg Gonizzi wrote:

In the grey font ligns in TagEditor, it just says


So as far as I can see, there are no funny Chines characters being used. Or should I look elsewhere?


Look in Word.
I may be just another char looking as apostrophe.
In some cases, you have no font change.
E.g. some Frenchies use left/right single quotation mark or similar.

It seems incredible but it's true...

Cheers
GG


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:45
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Try switching off document & tag protection May 27, 2008

For an unknown reason TE may treat this sign as a tag.
Maybe this will help

BR
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Ingeborg Gonizzi  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:45
Member (2007)
French to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Switching off Tag & document protection May 27, 2008

Thank you Jerzy,

I followed your instructions, but unfortunately it doesn't help.

I decided to turn off the "Copy source on no match" option. Also annoying, because you need to put in all the tags separately, but less annoying than having to delete a french sentence after every translated segment.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor stumbels over apostrophe

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs