Mobile menu

Can someone help for Tag Verification?
Thread poster: briski

briski  Identity Verified
Italy
Local time: 08:26
Italian to French
+ ...
Jun 10, 2008

I am having several problem with the file.
I am unable to perform a correct tag verification and therfore correcting mistakes that client have pointed out.
I try but there is always a different mistake which comes out.

I have tried to use the online Help, but still have mistakes.

File .inx and .inx.ttx have same name and are located in same folder...but now?? How can I perform the tag verification and then correct these tags?

Thank you very very much...I have never done this before...


Direct link Reply with quote
 

briski  Identity Verified
Italy
Local time: 08:26
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
For example..one of the problems I have is Jun 10, 2008

"Could not process the file since file / file content size is large".

What can I do in this case? do I have to restart translation and check all the tags one by one? This is too long I guess...but there surely must be something else to do..I hope!

Nobody can help??


Direct link Reply with quote
 
xxxOlaf
Local time: 08:26
English to German
You'll need to provide more information Jun 10, 2008

It would be helpful if you gave some additional information. E.g. the version of your software and the exact wording of the error message and when it's being displayed. You also didn't mention which of the tag verifiers you used (there are several different ones and you might have the wrong one enabled.) You may want to check that you selected the correct plug-in (Tools > Plug-ins) and the correct properties.

Olaf


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 08:26
English to Czech
+ ...
You won't clean the file up... Jun 11, 2008

Hi,
I'm sorry to tell you that you probably won't be able to clean up the file. INX files, if poorly prepared, pose significant problems. There are some good points on talisma.sdl.com and also in this forum: try searching it for "INX" or "INX cleanup" or similar.

Basically, if you can't clean your file up, the options you have are as follows:
1.1) Ask your client to prepare the INX file according to the tips and hints that another user (I think Ralf?) jotted down here and that are published in the Trados Knowledgebase as well.
1.2) Then retranslate the new INX using your current TM

OR

2.1) Download and install "across" (www.across.net)
2.2) Export your Trados TM into TMX
2.3) Import the TMX into across and translate the INX file there
2.4) Finalise translation and restore the TMX from "across".
This will take some time (depending on file size), but it's the safest way. Never had problems with INX cleanup in "across".


Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 08:26
English to German
+ ...
Not me... Jun 11, 2008

Hi Stanislav,
1.1) Ask your client to prepare the INX file according to the tips and hints that another user (I think Ralf?) jotted down here and that are published in the Trados Knowledgebase as well.

I take it you're referring to a recent contribution by Stefan Gentz.

Cheers, Ralf


Direct link Reply with quote
 

briski  Identity Verified
Italy
Local time: 08:26
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Stanislav... Jun 11, 2008

I have contacted the client..no answer yet.
Apparently both of the files on which I have to work have the same problem...until now I have been sending uncleaned files but they still require cleaned files..so I am expecting an answer to know what to do.

In case, I will try to use across, but according to what you say, it might take long time..it's up to them to decide...

Thanks a lot for the suggesting, it might be useful also for other translations


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 08:26
English to Czech
+ ...
Yes, it was Stefan! Richtig! Thanx for reminding me, Ralf... Jun 11, 2008

briski wrote:

I have contacted the client..no answer yet.
Apparently both of the files on which I have to work have the same problem...until now I have been sending uncleaned files but they still require cleaned files..so I am expecting an answer to know what to do.


Hi Briski, unfortunately I don't expect them to know what to do. Actually, I don't expect anybody to know what to do about INX files as hardly any solution ever helps.
What I do believe is that they want you to send cleaned files because they're having the same problems as you and want to put them on your shoulders

[Upraveno: 2008-06-11 12:27]


Direct link Reply with quote
 

briski  Identity Verified
Italy
Local time: 08:26
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Guess you're right :( Jun 11, 2008

First time they wanted to know which Trados version I was having since they were unable to clean the file (how strange isn't it...I AM a translator...and SHOULD normally know basic actions on Trados...!) and this time, I am still waiting for an answer....

Want to see what they are going to tell me this time...


Direct link Reply with quote
 

Stefan Gentz
Local time: 08:26
English to German
+ ...
Maybe someone can help ... Jun 11, 2008

Stanislav Pokorny wrote:
Hi Briski, unfortunately I don't expect them to know what to do. Actually, I don't expect anybody to know what to do about INX files as hardly any solution ever helps.


Maybe the Engineering and DTP teams at TRACOM can help. We understand that it is difficult for translators and small and medium-size LSPs to handle all these difficult and complex file formats like InDesign or QuarkXPress (maybe even on a Mac). So, our offer is, to take over the complete engineering process from start to end.

That is, you can send us the InDesign files you got from the client (please no INX, but INDD). We check the InDesign files for all issues than can cause problems (and we have a looooong checklist here), prepare the files and provide TRADOS TTX files for translation. After translation we check your translated files and convert them back to INX and INDD.
If your client wants, we can also take over the complete type setting / DTP including creation of PDFs for review (even for reviewers without Acrobat but only with the free Adobe Reader).

So, usually our LSP-partners just forward the files they got from their clients to us, and we take care of the rest and provide perfect TTX files for simple translation. Later they send us the translated TTX back and we take care of the tag verification and backward conversions.
So you can concentrate on translating and invoicing. We do the rest.

(Besides, we do not only do this for InDesign but for more or less all common file formats).

Kind regards,
Stefan Gentz
TRACOM OHG

[Bearbeitet am 2008-06-11 13:41]


Direct link Reply with quote
 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 08:26
English to Czech
+ ...
That's what I was actually thinking about... Jun 11, 2008

Stefan Gentz wrote:

Stanislav Pokorny wrote:
Hi Briski, unfortunately I don't expect them to know what to do. Actually, I don't expect anybody to know what to do about INX files as hardly any solution ever helps.


Maybe the Engineering and DTP teams at TRACOM can help.


Yes, I guess the only solution is to re-engineer the INDD file from the scratch and to start translating only after that.
Anyway, your help is greatly appreciated, Stefan. Very few translators are also DTP specialists.
It should be the agencies to deal with thorough file preparation, not just forwarding files from the client to the translator and vice versa. This also includes other file formats: I keep getting so many poorly prepared DOC files with hundreds of hard breaks, direct formatting used exclusively instead of styles...; the list could be veeeeeery long.
I suspect hardly any translation agency bothers even to open the files they are forwarding to the translator.

[Upraveno: 2008-06-11 17:02]


Direct link Reply with quote
 

briski  Identity Verified
Italy
Local time: 08:26
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks a lot to all of you :) Jun 18, 2008

Thanks a lot for you support and for your help...and one special thanks goes to Stefan

After finishing the translation, I simply contacted the client saying that I was unable to do cleanup of the file since TagEditor gave me this error.
They didn't even answer anything about it..probably because they knew they were wrong..I finally sent them the uncleaned file...and now..who knows what they are doing with it...
Guess they are probably reelaborating all the tags...sincerly none of my business anymore...it's their problem..I am not supposed to "lose" my time for a mistake they did...am I???

Cheers


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Can someone help for Tag Verification?

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs