Boost your career as a professional translator!

Boost your career as a professional translator! SDL hosts a virtual conference featuring a selection of free resources to help grow your freelance business, as well as an update on the new features of the world’s most trusted translation software - SDL Trados Studio 2017

Click for Full Participation

TagEditor Error 80005: Error while reading endnotes or footnotes
Thread poster: xxxd_vachliot
xxxd_vachliot
Local time: 15:59
Greek to English
+ ...
Jun 10, 2008

Hi,

I'm using:

1. TagEditor 7.5.0.756
2. Windows 2000 SP4

I am trying to open a Word doc document in TagEditor, but I get that error.

I tried to save as RTF and then as .Doc, but it didn't work.

Any ideas would more than welcome.

Thank you


Direct link Reply with quote
 

Vito Smolej
Germany
Local time: 14:59
Member (2004)
English to Slovenian
+ ...
Eliminate Footnotes Jun 11, 2008

would be, what I would suggest. The handling of footnotes/endnotes is rather flaky in Trados - as far as my experience goes - and if it is not too much text, I would do all that by hand.

regards

Vito

PS: the error can be due to some > and < combination of characters, fooling TRADOS into thinking it must be a bilingual text - or something equally crazy.


Direct link Reply with quote
 
xxxd_vachliot
Local time: 15:59
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Jun 11, 2008

Thank you, Vito.

I followed your advice, because there was nothing else I could do.

Thank you again:-)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TagEditor Error 80005: Error while reading endnotes or footnotes

Advanced search







memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums