Mobile menu

SDLX vs Translator's Workbench
Thread poster: Rod Brookes

Rod Brookes  Identity Verified
Spain
Local time: 18:47
Member (2008)
Spanish to English
Jun 17, 2008

Hello,

I've just participated in the group buy of the Trados SDLX 2007 suite and at an earlier stage than I was expecting I'm being asked to make a choice between the SDLX and Translator's Workbench versions. Now I know that it's not a life and death decision because:

- the same software comes with both, it's just the exam you purchase that is different;
- you can always go back and buy the other exam later if you want.

However I'd still prefer to be going in the right direction to start with and so I'd love others' opinions, particularly on:

1. which of these is more user-friendly for the TM newbie;
2. whether one is more likely than the other to be used by agencies, clients, etc;

Thanks in advance,


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 19:47
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Wait and see Jun 17, 2008

Do not buy yet anything else than the software. Later you can decide which fits you better. These "exams" are for very experienced users who want to specialise even more.
Regards
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Rod Brookes  Identity Verified
Spain
Local time: 18:47
Member (2008)
Spanish to English
TOPIC STARTER
I'd love to, but Jun 17, 2008

Hello Heinrich,

Thanks for your quick response, I can see that the exams are very advanced and so would love to make the choice after gaining a lot of hands-on experience. I'd prefer to wait and see if I could. The issue is that I'm being required to make the choice at the point of purchase - hence why I'm hoping to solicit whatever opinions I can from experienced users now.

best wishes, Rod


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 11:47
Partial member
Spanish
+ ...
Trados Jun 17, 2008

I'd select the Trados Certification Exam, since Trados is required by agencies more often than SDLX.

Regarding which one is better or more user-friendly, Heinrich is absolutely right, you have to see for yourself.


Direct link Reply with quote
 

Annelise Meyer  Identity Verified
France
Local time: 18:47
English to French
+ ...
A matter of celebrity... Jun 17, 2008

Hi Roderick,

Unfortunately the answers to your questions are different: SDLX, once you get to know it, is much more user-friendly than Trados. But unfortunately Trados is older and more famous and thus it is widely used, while SDLX is rarely used by other agencies than SDL itself or then in its Lite version, which is quite limited.
Moreover, the Freelancer SDL Trados pack does not contain all of SDLX features, while you can use Trados Transaltor's workbench analyse and management features, so I guess this situation is not about to change.
My conclusion: if you are to choose between 2 trainings: pick the one on Trados...

Good luck,
Annelise


Direct link Reply with quote
 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 18:47
Member (2002)
German to English
+ ...
Just say Trados Jun 17, 2008

It is my opinion that SDLX is in some way being gradually phased out. I may be wrong, but ... if you have to make a simple choice right now, just choose Trados Translator's Workbench.

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Rod Brookes  Identity Verified
Spain
Local time: 18:47
Member (2008)
Spanish to English
TOPIC STARTER
Thanks :) Jun 18, 2008

Thanks very much Claudia, Annalise and Astrid, that's very useful advice, and very helpfully, all pointing in the same direction!

Rod


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLX vs Translator's Workbench

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs