Mobile menu

reference TM organization
Thread poster: Raquel Burgos Pastor
Raquel Burgos Pastor  Identity Verified
Spain
Local time: 00:35
English to Spanish
+ ...
Jun 25, 2008

Hello,

We have just bought Trados 2007 and we're trying to decide how to organize our TMs. We work for a great variety of clients and with different source and target languages.

Trados establishes two different "levels" of TMs: the project TM and the reference TM (where you can search first during the translation process). We want to work with project TMs and merge them into the reference TM only if the former is a good translation and can be used for future reference.

How can these reference TMs be organized - by clients, by language pairs, by industries...?

Thanks for any helpful idea on these options.

Regards,

Raquel


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

reference TM organization

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs