Mobile menu

designing and pricing a mega-glossary
Thread poster: Anthony Green

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 17:11
Italian to English
Jul 21, 2008

Hello everyone.

I have been asked by a mechanical engineering manufacturer (with whom I have an excellent long-term relationship) to design and price a mega-glossary - say for 500 components in about 25 languages including Unicode ones such as Japanese, Arabic, Russian and Chinese. The number of non-language fields per component is not huge, (Part Number, Models designed for, Position on the Exploded View per model, and perhaps a few others) though I would also like to leave space for photos, videos etc.

Translators will be given Exploded Views etc., and part lists presumably in Excel/Word columns to translate into their language. Then I need an easy way to integrate the translations into the glossary : presumably by importing columns into an Excel spreadsheet as and when each language becomes available (though Unicode may be a bit of an issue there!). Is there any good recommended reading for that sort of job?

I'm still using Multiterm 5.5 - mainly because I've never really given myself the time to learn to love later versions - but I don't think it's going to be sufficient for my needs. Presumably the latest version of Multiterm would be better than any other applications on the market, or does anyone have experience of alternative (but Trados 7-compatible) terminology management tools they would recommend for such a job?

And I would dearly love to hear of anyone's experience in terms of how to price it, because I would very much prefer to give them a ballpark figure and get that approved before starting...

I'd be grateful for any other insights you might have about a project like this, which makes me feel rather a novice again...

Anthony


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

designing and pricing a mega-glossary

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs