Mobile menu

WinAlign: problems with characters when exported
Thread poster: xxxmetpet
xxxmetpet
Local time: 15:36
English to Slovak
+ ...
Aug 19, 2008

Hello,

when I use WinAlign to create a new translation memory several Slovak characters in the exported txt files are displayed in an unusual way. Some Slovak characters are displayed as ? instead of ť, 3 instead of ľ etc. Of course, these characters are displayed this way in the new translation memory created.


Any ideas how to solve it?

Thanks for any suggestion.

WinAlign as part of SDL TRADOS 2007.


Direct link Reply with quote
 

SDL Community  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:36
English
WinAlign… Aug 19, 2008

Hello,

Please make sure that you have the correct source and target languages set up under the Project Settings -> General tab.

Also, the problem could be with your font script used. Please try the following:

1. Go to Settings -> Project...
2. Select the "Interface" tab
3. Select "Define Segment Formatting"
4. Choose "Target Segments"
5. Change the "Script" option to "Central European"
6. Select "OK" to accept all changes.

I hope this helps.

Many Thanks,

Gareth Powell
SDL Support Team


Direct link Reply with quote
 
xxxmetpet
Local time: 15:36
English to Slovak
+ ...
TOPIC STARTER
The problem is somewhere else. Aug 19, 2008

Hello,

thank you for your reply.

The settings you mentioned were set by default. The source and targate language were as required. The problem is somewhere else.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WinAlign: problems with characters when exported

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs