Mobile menu

Can I edit tmw-memories?
Thread poster: Heinrich Pesch

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 22:48
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Aug 25, 2008

Is it possible to edit trados-memories directly or should I export to txt, edit in text-editor and re-import?
Thanks for your help.
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Astrid Elke Witte  Identity Verified
Germany
Local time: 21:48
Member (2002)
German to English
+ ...
There is the maintenance option in Workbench Aug 25, 2008

Good evening Heinrich,

In the first menu (the file menu) there is the option "maintenance". If you click on that and then, on the next screen, put "99" (for example) in the top box and click on "Begin search", you see all the translation units listed. You can click on any of them and open them to edit them.

Best regards,

Astrid


Direct link Reply with quote
 

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 14:48
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Olifant could be a good choice, and it is free Aug 25, 2008

It will allow you to edit TMs in the following formats:

. WordFast
. TMX
. TRADOS (.txt)

and not only for the TUs text, but also for the atttibutes.

Besides you can convert from one format to another, swap source and target languages, supress in-line codes (¡as those pesky "rogue codes " DejaVu works with!), flag entries for in-block deletion, etc.

Quite a difference from the TWB maintenance features.....

You can download it from here: http://www.translate.com/technology/tools/Olifant.html

Saludos


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:48
German to Spanish
Dangerous Aug 25, 2008

Jorge Payan wrote:


You can download it from here: http://www.translate.com/technology/tools/Olifant.html

Saludos


I have work with it for a few years and, it was a little tricky and dangerous, and some esencial functions are not implemented (I don't remeber what, but It was not a real help for my "cleaning action" in a TMX) so I prefer to work direct in a Texteditor (Ultraedit). And I see it is no more updated since 2005, so...


Direct link Reply with quote
 

Jorge Payan  Identity Verified
Colombia
Local time: 14:48
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
I am also concious about of the risks... Aug 26, 2008

I also have worked with Olifant for several years.


According to what I have perceived when using Olifant, I always take some elementary precautions for the sake of compatibility:

-Exporting from TRADOS to Olifant in "Translator's Workbench 2.x-6.x (*.txt)" format and not in "Translator's Workbench 7.x (*.txt)" formats, as some problems have been reported when Olifant handles 7.x TM text exports.
-Alternatively, exporting from TRADOS to Olifant could be in TMX, but in that case I use 1.1 format exclusively
-When creating or using TMX TMs to be converted to TRADOS, they should be UTF-16 in order to avoid problems upon transferring entities.

I spend my time "juggling" TMs between WF, TRADOS and DVX and I haven´t had any problem whatsoever.

BTW, I am using version 0.2 build 15, but the latest version (4.6.2008) can be downloaded from http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=42949&package_id=165973

Saludos muchos


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 22:48
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Did it in txt-format Aug 26, 2008

This Maintenance-function seems slow, I had 20000 entries in the tm. But I exported to txt and did the changes in a text-editor. There were only about 10 changes, but on Import Wordbench updated 592 records. I wonder what kind of mess I find when I use this tm the next time. Well, I have a copy of the old tm.
Thanks!
Heinrich


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Can I edit tmw-memories?

Advanced search


Translation news related to SDL Trados





PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs