SDLX: colour formatting in itd-file Thread poster: Hester Eymers
|
Hester Eymers Netherlands Local time: 22:10 Member (2005) English to Dutch + ...
Is it possible to leave the colour formatting unaffected when converting a word (or other) document to itd? My client marks passages that don't need to be translated in blue or red, and it would be handy to be able to see this colours when working on the itd file, instead of having to revert to the word document every few lines. Thanks in advance! | | |
should not be a problem | Sep 5, 2008 |
Hi Hester, given the time when you wrote this message, you might have answered the question yourself already... SDLX does consider the usual Word formatting when you convert a doc file into an ITD and so, although the text colour won't be clearly visible in the ITD (it will be the standard colour), you may have format painting tags (either in the form of tags or colours, depending on the view mode you pick). Thes tags allow you to identify any text whose formatting (bold, italic, co... See more Hi Hester, given the time when you wrote this message, you might have answered the question yourself already... SDLX does consider the usual Word formatting when you convert a doc file into an ITD and so, although the text colour won't be clearly visible in the ITD (it will be the standard colour), you may have format painting tags (either in the form of tags or colours, depending on the view mode you pick). Thes tags allow you to identify any text whose formatting (bold, italic, colour) is different from the rest of the text in the document. All you have to do is "copy-paste" them in the target text. Hope it helps, Annelise ▲ Collapse | | |
Hester Eymers Netherlands Local time: 22:10 Member (2005) English to Dutch + ... TOPIC STARTER Problem not yet solved | Sep 5, 2008 |
Hi Annelise, No, I still haven't figured it out. I have tried changing the way tags are displayed, as you suggested, but although I can see font changes, I can't see colour changes. Maybe I'm missing something? | | |
Hi Hester, I am sorry, I misread your first message. So you want to be able to identify the segments that SHOULD NOT be translated. Well in SDLX I don't see any solution except a "tricky" one: 1) search and delete any colour-marked sentence in the original word doc and save the new version under a different name 2) create a new ITD from the new doc. 3) Translate the new ITD 4) create a TM and update it with the translated ITD. 5) apply it to the ITD contain... See more Hi Hester, I am sorry, I misread your first message. So you want to be able to identify the segments that SHOULD NOT be translated. Well in SDLX I don't see any solution except a "tricky" one: 1) search and delete any colour-marked sentence in the original word doc and save the new version under a different name 2) create a new ITD from the new doc. 3) Translate the new ITD 4) create a TM and update it with the translated ITD. 5) apply it to the ITD containing the whole (original) word doc and convert it back to Word. Good solution, except that you won't be able to work in context, and you have to check it in the original Word file... Another solution, in case these non-translatable sentences are not too many, would be to convert the whole word doc into an ITD, then look for these sentences and lock them in the ITD so you can simply pass them during translation. No more ideas... Annelise ▲ Collapse | |
|
|
Hester Eymers Netherlands Local time: 22:10 Member (2005) English to Dutch + ... TOPIC STARTER Locking might do the trick | Sep 5, 2008 |
Hi Annelise, Untill now I kept one eye on my other computer screen (with the word document open), to check what to translate. Next time I'll try locking the segments, that might be easier. Thank you for your help! | | |
Heinrich Pesch Finland Local time: 23:10 Member (2003) Finnish to German + ... Put some marker | Sep 5, 2008 |
You could put a certain character in front of every line that should not be translated. Perhaps this character would be formatted differently from the rest. Then it would stick out in Editor and you will avoid touching this segment. But if their are more than one sentence in every part, sdlx will segment them apart. So I would put a strange character instead of the space after a full stop. Then in editor you will have a text that sticks out very clearly: Sentence.... See more You could put a certain character in front of every line that should not be translated. Perhaps this character would be formatted differently from the rest. Then it would stick out in Editor and you will avoid touching this segment. But if their are more than one sentence in every part, sdlx will segment them apart. So I would put a strange character instead of the space after a full stop. Then in editor you will have a text that sticks out very clearly: Sentence.€Sentence.€Sentence.€Sentence.€ How about that? After translation of course you must remove the "€"s. Regards Heinrich ▲ Collapse | | |
Hester Eymers Netherlands Local time: 22:10 Member (2005) English to Dutch + ... TOPIC STARTER
Hi Heinrich, Thanks for the advise. Next time I'll try both and see what works best for me. Kind regards, Hester | | |