error ((80001): translator's workbench Error while working on ttx files (Tageditor).
Thread poster: Hani Hassaan
Hani Hassaan
Hani Hassaan  Identity Verified
Egypt
Local time: 12:31
Member
English to Arabic
+ ...
SITE LOCALIZER
Sep 7, 2008

Hello,
I wonder If you have experienced this error ((80001): translator's workbench Error: The server threw an exception) during his/ her working on ttx files, the strange thing that I can go through all the file smoothly but at some point (sentence), this message apprears and Trados does not run, I will greatly appreciate any help.

Thanks for all


 
Sushan Harshe
Sushan Harshe
India
Local time: 16:01
English to Hindi
+ ...
error in workbench Sep 8, 2008

check this forum: http://esl.proz.com/forum/sdl_trados_support/50804-error_80001_in_tag_editor-.html

 
RWS Community
RWS Community
United Kingdom
Local time: 11:31
English
Try this... Sep 8, 2008

Hello Hani,

It seems that your translation memory has become corrupt. Fortunately, there is a workaround to solve this problem:

1. Export the TM to a TXT file.
2. Open the TXT file in Notepad and delete the entire "RTF Preamble" section leaving only the opening tag and closing tag in place.
3. Save the TXT file.
4. Create a new TM using the same language pair.
5. Import newly modified TXT file to new TM.

You should no longer recei
... See more
Hello Hani,

It seems that your translation memory has become corrupt. Fortunately, there is a workaround to solve this problem:

1. Export the TM to a TXT file.
2. Open the TXT file in Notepad and delete the entire "RTF Preamble" section leaving only the opening tag and closing tag in place.
3. Save the TXT file.
4. Create a new TM using the same language pair.
5. Import newly modified TXT file to new TM.

You should no longer receive the error.

I hope this helps.

Many Thanks,

Gareth Powell
SDL Support Team
Collapse


 
Hani Hassaan
Hani Hassaan  Identity Verified
Egypt
Local time: 12:31
Member
English to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
It works now Sep 8, 2008

Hi Gareth,
Many thanks for help, all ok now.
And thanks Harshe too.

All the best
Hani


 
Alex Pszczola
Alex Pszczola  Identity Verified
Local time: 10:31
English to Polish
+ ...
It did not help me - I got the same error again Oct 29, 2008

Hello

I am running SDL Trados 2007 SP2 and in ttx file I got this 80001 error.
I deleted the rtf preamble as in your procedure and still get this error in the same place.

Best regards,
Alex


 
Helga Humlova
Helga Humlova  Identity Verified
Austria
Member (2003)
English to German
+ ...
For me it worked Jul 22, 2009

I had this problem today - and for me it worked. Thanks Gareth!

 
Elizabeth Spacilova
Elizabeth Spacilova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 11:31
Czech to English
+ ...
Dtto Alex Sep 25, 2010

Same problem as Alex. Same version as Alex, too. Fix did not help. Instead I am chopping the file into pieces and leaving the suspect sentences out of Tag Editor. I will add the translation later when I put the file back together again.

A Humpty Dumpty solution, if you will. Quite typical *grrr*


 
Elizabeth Spacilova
Elizabeth Spacilova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 11:31
Czech to English
+ ...
PS Oct 7, 2010

The error happened again - in the very same document. In both cases it seems as though there was an identical cause: the translation memory brought up a sentence in the target language that contained a comment (viewable in the TM as < AN >).

I wonder if there is a relatively way to get rid of the annotation in the TM. My solution right now is chopping the document into pieces to cut out the guilty sentence, translating in tageditor, and then pasting the files back together in Word
... See more
The error happened again - in the very same document. In both cases it seems as though there was an identical cause: the translation memory brought up a sentence in the target language that contained a comment (viewable in the TM as < AN >).

I wonder if there is a relatively way to get rid of the annotation in the TM. My solution right now is chopping the document into pieces to cut out the guilty sentence, translating in tageditor, and then pasting the files back together in Word using the "manually" translated problem sentences as thick layers of "glue", if you will.

[Edited at 2010-10-07 11:42 GMT]
Collapse


 
Paola Manfreda
Paola Manfreda  Identity Verified
Germany
Local time: 11:31
German to Italian
same problem Jan 13, 2012

Hello,

unfortunately I am experiencing today the very same problem. I deleted the entire "RTF Preamble" section leaving only the opening tag and closing tag in place, as the SDL support suggested.

I created a new TM and imported - or better say tried to import - it in my Workbench. A new error message appeared. It says my file has no header.

What should I do to solve this problem?

Paola


 
Suzanne Smart (X)
Suzanne Smart (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 10:31
Italian to English
+ ...
Same problem Jun 19, 2012

Paola, did you ever manage to solve the problem? I have the same problem now (no header).

 
Andrey Gunko
Andrey Gunko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 12:31
English to Ukrainian
+ ...
Thanks Nov 16, 2013

Thank you kindly guys, the variant with deletion of header works.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

error ((80001): translator's workbench Error while working on ttx files (Tageditor).







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »